vineri, 30 ianuarie 2009

Semne Artemis

IN CURAND LA
LIBRARIA GALAXIA GUTENBERG


EDITURA ARTEMIS

A fost înfiinţată în anul 1991.
Principalele domenii tematice abordate sunt: istoria universală, istoria culturii şi civilizaţiei, religie, artă plastică, medicină. Un loc important îl ocupă, de asemenea, dicţionarele.
Încă de la început, intenţia editorilor a fost de a oferi lucrări de bună calitate, traduceri fidele ale unor opere de valoare din patrimoniul cultural universal, care se adresează unui public larg şi îşi găsesc locul în orice bibliotecă. Totodată, o preocupare permanentă a Editurii Artemis este aceea de a stabili preţuri de vânzare cât mai scăzute, făcând astfel accesibile cărţile sale tuturor cititorilor.
În cei peste cincisprezece ani de existenţă, editura şi-a căpătat un binemeritat renume, fiind prezentă la ediţiile Târgurilor internaţionale de carte organizate la Bucureşti, precum şi la Târgul
de carte „Gaudeamus“ din fiecare an.
Editura îşi propune ca în viitor să-şi îmbogăţească aria tematică, încercând să răspundă preferinţelor cititorilor săi.

A fost fondată în anul 1994.
În cei doisprezece ani de activitate, a publicat sute de titluri din cele mai variate domenii tematice: literatură tehnico-ştiinţifică, drept, chimie, medicină, istoria României, etnografie şi folclor, artă, beletristică
– poezie, proză, memorialistică
– dicţionare diverse, carte şcolară şi
multe altele.
De asemenea, a oferit şi oferă celor interesaţi culegere şi tehno - redactare computerizată, scanare şi prelucrare imagini alb-negru şi color, precum şi tipărirea de materiale publicitare (pos tere, pliante, reviste, ziare etc.). Aşa cum au remarcat şi criticii de specialitate, o preocupare importantă a editurii este – pe lângă reeditarea marilor clasici – promovarea literaturii române contemporane, atât autori consacraţi, cât şi debutanţi.


Catalog Editura SEMNE ARTEMIS

http://www.semneartemis.ro/catalog.pdf

Un nou proiect editorial la Polirom: COLECTIA DE ARTA

Cărţile din Colectia de artă se adresează, în primul rînd, artiştilor – profesionişti şi amatori –, studenţilor facultăţilor de artă şi ai secţiilor de patrimoniu-teologie, elevilor liceelor de artă, precum şi tuturor iubitorilor de artă interesaţi să se familiarizeze cu acest domeniu.

Volumele cu care debutează cel mai nou proiect editorial de la Polirom sînt:



Liviu Lăzărescu
Tehnica picturii în ulei

Cuvînt înainte de Corneliu Baba

„O carte de tehnică a picturii, cum este cea de faţă, vizează «materialul mort» care poate deveni operă de artă. Astfel, aceste pagini tratează nu despre cum şi nici despre ce trebuie pictat, ci exclusiv despre cu ce, pe ce, în ce ordine şi de cînd se pictează în tehnica uleiului; cu alte cuvinte, interesează aici nu problemele de «gramatică», invenţie şi expresie picturală, nu scopul, ci mijloacele materiale, procedeele tehnice, multele preocupări subsidiare actului creator.” (Liviu Lăzărescu)

Din cuprins: Suporturile • Grundurile • Uleiurile • Esenţele şi diluanţii culorilor • Atelierul şi uneltele pictorilor • Pigmenţii • Degradarea tablourilor • Evoluţia tehnică a picturii în ulei

Liviu Lăzărescu
Culoarea în artă

Prefaţă de Pavel Şuşară

Culoarea în artă este actualizarea cursului predat de profesorul Liviu Lăzărescu timp de peste 30 de ani la Facultatea de Arte Plastice din Bucureşti. Unic pînă acum în spaţiul românesc, volumul conţine o cercetare aplicată şi o analiză teoretică a culorii, cu scopul de a răspunde unei necesităţi didactice imediate, dar şi o ontologie a fenomenului cromatic în care limbajul nu este decît una dintre multiplele ipostaze posibile.

Din cuprins: Factorii generatori ai culorii • Caracterele de bază ale culorii • Simbolismul culorilor • Amestecul culorilor • Contrastele cromatice • Acordul cromatic • Armonia cromatică

În pregătire: M.J. Bartos, Compoziţia în pictură

Mireasa cu sosete rosii


Lansare de carte la Singeorz-Bai: „Mireasa cu sosete rosii” de Adela Greceanu

Editura Polirom vă invită sîmbătă, 21 februarie, ora 18.00, la lansarea romanului Mireasa cu şosete roşii de Adela Greceanu.

Evenimentul va avea loc la Muzeul de Artă Comparată din Sîngeorz-Băi şi va fi urmat de lectura unui fragment din roman. Va vorbi despre carte, alături de autoare, Marin Mălaicu-Hondrari.

„Adela Greceanu are forţă prin neasemănare.” (Nora Iuga)

„Adela Greceanu este, fără doar şi poate, o personalitate artistică distinctă, care, indiferentă la ultimele mode poetice, a ajuns de timpuriu la o formulă personală, situată undeva la jumătatea drumului dintre poezie şi proză, ficţiune şi viaţă, poem şi pagina de jurnal.” (Octavian Soviany)

„Nu sînt prozatoare, dar «poezia» mea are «poveste». Nu am imaginaţie. Dar aud bine. Am început prin a transcrie vocile unor personaje feminine din copilărie. M-am distrat pe cinste lăsîndu-le să-şi spună fiecare povestea. Dacă în prima parte e multă gălăgie (cinci femei, chiar dacă una dintre ele e moartă, pot face destul tărăboi), în partea a doua e foarte multă tăcere. I-am dat jos şosetele miresei şi am lăsat-o singură. Mult a fost pînă i-am prins vocea diurnă, cum îmi place mie să zic. Prin scris încerc să ţin pasul cu mine.” (Adela Greceanu)

Adela Greceanu (pseudonimul literar al Adelei Maria Duţu) s-a născut la Sibiu în 1975. Este licenţiată în Jurnalism şi, din 1998, lucrează la Radio România Cultural. În prezent realizează o emisiune de literatură numită Noua revistă vorbită. Colaborează la importante publicaţii culturale din România, precum Dilema Veche, Dilemateca, Time Out. A debutat editorial în 1997 cu volumul de poezie Titlul volumului meu, care mă preocupă atît de mult... (Editura Eminescu), pentru care a obţinut Premiul Asociaţiei Scriitorilor din Sibiu, Marele Premiu „Cristian Popescu” şi Premiul Frontiera Poesis. În 2001 a publicat Domnişoara Cvasi (Editura Vinea), urmată de Înţelegerea drept în inimă (Editura Paralela 45, 2004). Marin Mincu a publicat în 1998 antologia critică numită Poezia română actuală. De la Adela Greceanu la Leonid Dimov. Adela Greceanu a susţinut lecturi în ţară şi în străinătate (Viena, Berlin, Leipzig, Medana, Göteborg, Stockholm, Uppsala), iar textele ei au fost traduse în germană, engleză, suedeză, slovenă şi albaneză. Este membră a Uniunii Scriitorilor din România şi a PEN Club România.

Biblioteca Polirom

BIBLIOTECA POLIROM: bilantul anului 2008

• Peste 100 de titluri editate, mai mult de 20 dintre acestea, semnate de autori traduşi pentru prima dată în limba română • 3 noi serii de autor • Reeditări importante • Cărţi recompensate recent cu prestigioase premii literare • 15 dintre titlurile editate în 2008 au cunoscut ecranizări de mare succes • Achiziţii de excepţie în 2008: 3 x Premiul Nobel pentru Literatură – Orhan Pamuk, J.M.G. Le Clézio, François Mauriac / romanul-„vedetă” la Frankfurt 2008, Firmin / cele mai recente cărţi ale lui Salman Rushdie, Kazuo Ishiguro, Nick Cave • Top 5: cele mai vîndute titluri în 2008 • Primele titluri din 2009

VÎNZĂRI – TOP 5:

Versetele satanice de Salman Rushdie (traducere şi note de Dana Crăciun)

De veghe în lanul de secară. Ediţia a II-a de J.D. Salinger (traducere de Cristian Ionescu)

Bătrînul şi marea de Ernest Hemingway (traducere şi note de Radu Pavel Gheo)

Ispăşire. Ediţia a II-a de Ian McEwan (traducere şi note de Virgil Stanciu)

O coborîre în infern de Doris Lessing (traducere de Virgil Ştefănescu-Drăgăneşti)

3 NOI SERII DE AUTOR:

Seria „Vladimir Nabokov, considerată „afacerea editorială a anului”, a debutat cu patru titluri cunoscute în ediţie cartonată – Lolita (traducere de Horia Florian Popescu), Ada sau ardoarea (traducere de Horia Florian Popescu), Vorbeşte, memorie (traducere şi note de Sanda Aronescu) şi Invitaţie la eşafod (traducere, prefaţă şi note de Livia Cotorcea) –, cărora li s-a adăugat o traducere în premieră: Ochiul (traducere şi note de Veronica Niculescu). Proiectul Nabokov va include 20 de volume pînă în 2012 (romanele ruseşti, cele scrise în engleză, autobiografia şi integrala povestirilor).

Seria dedicată lui José Saramago, cel mai important scriitor portughez contemporan, laureat al Premiului Nobel pentru Literatură (1998), a debutat cu ediţii noi din Eseu despre orbire şi Toate numele, ambele în traducerea Mioarei Caragea.

Seria dedicată lui Mika Waltari, cel mai de seamă scriitor finlandez al secolului XX, iniţiată cu ocazia împlinirii a 100 de ani de la naşterea scriitorului, a debutat cu două noi ediţii ale unor romane extrem de îndrăgite de publicul autohton: Egipteanul şi Amanţii din Bizanţ – ambele în traducerea lui Teodor Palic.

REEDITĂRI IMPORTANTE:

Omul fără însuşiri de Robert Musil (traducere de Mircea Ivănescu / ediţie îngrijită de Monica-Maria Aldea) – un roman de referinţă al secolului XX şi una dintre capodoperele modernismului literar.

Un om sfîrşit de Giovanni Papini (traducere de Ştefan Augustin Doinaş) – cea mai cunoscută lucrare a lui Giovanni Papini, unul dintre cei mai prolifici şi mai influenţi intelectuali ai primei jumătăţi a secolului XX.

De la moarte pînă-n zori (traducere de Anca-Gabriela Sîrbu) şi Priveşte, înger, către casă (traducere şi note de Marcel Corniş-Pope) de Thomas Wolfe, unul dintre cei mai străluciţi şi mai apreciaţi scriitori americani ai secolului XX.

CăRŢI RECOMPENSATE RECENT CU PRESTIGIOASE PREMII LITERARE:

Scurta şi minunata viaţă a lui Oscar Wao de Junot Diaz (traducere de Daniela Rogobete) – cartea recompensată cu Premiul Pulitzer pentru Literatură pe 2008 şi cu National Book Critics Circle Award 2007.

Reuniunea de Anne Enright (traducere şi note de Magda Teodorescu) – romanul distins cu Man Booker Prize 2007.

Cel care cheamă ecoul de Richard Powers (traducere şi note de Iulia Gorzo) – romanul cîştigător al National Book Award for Fiction, 2007.

Al cincilea copil (traducere de Anca-Gabriela Sîrbu) – prima traducere în româneşte a unei cărţi semnate de Doris Lessing, după recompensarea autoarei cu Premiului Nobel pentru Literatură în 2007.

TITLURI ECRANIZATE / ÎN CURS DE ECRANIZARE:

Alergînd ca apucaţii de Augusten Burroughs (traducere de Adrian Buz): roman ecranizat în regia lui Ryan Murphy, cu Annette Bening, Alec Baldwin şi Gwyneth Paltrow în rolurile principale.

Spaime şi scîrbe în Las Vegas de Hunter S. Thompson (traducere şi note de Adrian Buz): carte ecranizată în regia lui Terry Gilliam, cu Johnny Depp şi Benicio del Toro în rolurile principale.

Surorile Boleyn de Philippa Gregory (traducere de Anacaona Mîndrilă-Sonetto): roman ecranizat de studiourile Miramax, cu Scarlett Johansson, Natalie Portman şi Eric Bana în rolurile principale.

Oraşul Domnului de Paulo Lins (traducere şi note de Clarisa Lima): cartea stă la baza filmului Oraşul Zeilor (cîştigătorul a numeroase premii la festivaluri internaţionale, printre care premiul BAFTA pentru cel mai bun film într-o limbă străină şi premiul pentru cel mai bun film străin la British Independent Film Awards).

Jurnal pe motocicletă de Ernesto Che Guevara (traducere şi note de Ana Chiriţoiu şi Gruia Dragomir): roman ecranizat de Universal Studios, în regia lui Walter Salles (Oscar pentru coloana sonoră, BAFTA pentru cel mai bun film într-o limbă străină).

Blocul Iakubian de Alaa Al-Aswani (traducere şi note de Nicolae Dobrişan): cartea stă la baza ecranizării cu acelaşi nume, cel mai scump film din istoria cinematografului egiptean, prezentat şi în Romania, la TIFF 2006.

Scurta şi minunata viaţă a lui Oscar Wao de Junot Diaz (traducere de Daniela Rogobete): în septembrie 2007, Miramax a cumpărat drepturile de ecranizare a cărţii.

Tăcere de Shusaku Endo (traducere de Florentina Toma): roman în curs de ecranizare, în regia lui Martin Scorsese.

Eu şi Dali: poveste suprarealistă de Stan Lauryssens (traducere şi note de Ioana Văcărescu): cartea va fi ecranizată în 2009 de către studioul Room 9 Entertainment, în regia lui Andrew Niccol, avîndu-i drept protagonişti pe Al Pacino în rolul lui Dali şi pe Cillian Murphy în rolul lui Lauryssens.

Ispăşire de Ian McEwan: ecranizat în regia lui Joe Wright, cu Keira Knightley, James McAvoy şi Vanessa Redgrave în rolurile principale, distins cu două premii BAFTA şi un Oscar.

Micul dejun al campionilor de Kurt Vonnegut (traducere de Carmen Paţac): carte ecranizată, cu Bruce Willis şi Nick Nolte în rolurile principale.

Vila de pe colină de W. Somerset Maugham: ecranizat, în regia lui Philip Haas, cu Kristin Scott Thomas şi Sean Penn în rolurile principale.

Lolita (seria de autor) de Vladimir Nabokov (traducere de Horia Florian Popescu): romanul a beneficiat de două ecranizări îndelung discutate: cea a lui Stanley Kubrick din 1962, cu James Mason, Sue Lyon şi Shelley Winters în rolurile principale şi, respectiv, cea a lui Adrian Lyne din 1998, avîndu-i ca protagonişti pe Jeremy Irons, Dominique Swain şi Melanie Griffith.

Doctor Jivago de Boris Pasternak (traducere, prefaţă, tabel cronologic şi note de Emil Iordache): ecranizat de David Lean, cu Omar Sharif şi Julie Christie în rolurile principale (5 premii Oscar, 4 Globuri de Aur şi două premii Grammy, inclus pe lista celor mai bune 100 de filme ale tuturor timpurilor; adaptat pentru televiziune în 2002).

Zbor deasupra unui cuib de cuci de Ken Kesey (traducere şi prefaţă de Marcel Corniş-Pope): ecranizat de Milos Forman, cu Jack Nicholson şi Louise Fletcher în rolurile principale (5 premii Oscar, 6 premii BAFTA şi numeroase alte distincţii la festivalurile de film naţionale şi internaţionale).

AUTORI NOI ÎN „BIBLIOTECA POLIROM“

Alaa al-Aswani / Osamu Dazai / Anchee Min / Augusten Burroughs / Dieter Schlesak / Richard Powers / Camilo José Cela / Thomas Wolfe / Stan Lauryssens / Ernesto Che Guevara / Paulo Lins / Attila Bartis / György Dragoman / Katie Hickman / Anne Enright / Juli Zeh / Junot Diaz / Zeruya Shalev / Hunter S. Thompson / Ahdaf Soueif / Giovanni Papini / Robert Musil

PRIMELE TITLURI DIN 2009

• Aharon Appelfeld, Povestea unei vieţi

• Antonio Tabucchi, Tristano moare

• Dai Sijie, Într-o noapte fără lună

• Shusaku Endo, Scandalul

• Sarah Waters, Palmagii

• Graham Swift, Pămîntul apelor

• Ahdaf Soueif, Harta iubirii

• Stef Penney, Blîndeţea lupilor

• John Cheever, Povestiri. Integrala prozei scurte

• Aldous Huxley, Geniul şi zeiţa

• Anchee Min, Cum am devenit doamna Mao

• José Saramago, Fărîme de memorii

• Danilo Kis, Criptă pentru Boris Davidovici

• Camilo José Cela, Stupul

Bram Stoker Awards 2008

Premiile Bram Stoker 2008 acordate de Horror Writers Association se apropie, iar nominalizările au fost deja anunţate.Just After SunsetDuma Key

În primul rând, ne bucurăm că Stephen King, un obişnuit al premiilor (în 2002 i s-a acordat Lifetime Achievement Award), este nominalizat cu două volume:

  • la categoria “Superior Achievement in a NOVEL” pentru Duma Key si
  • la categoria “Superior Achievement in a COLLECTION” pentru ultimul său volum de povestiri Just After Sunset.

Să-i ţinem pumnii! (ce mă mănâncă palma să-i trag un “Bram Stoker 2008″ pe coperta de la Duma :D )

Ştirea originală aici.

Nopţile bestiei

Tot la categoria veşti bune, Lifetime Horror Award a fost deja anunţat, iar unul dintre câştigători (alături de F. Paul Wilson) este Chelsea Quinn Yarbro! Ea este prima femeie care a fost recompensată de International Horror Guild cu distincţia “Legendă Vie”, iar acum primeşte o distincţie similară din partea Horror Writers Association. Tot ea a fost prima femeie aleasă preşedinte a celei din urmă organizaţii şi este una din cele două femei cărora le-a fost conferit titlul de Grand Master of the World Horror Convention în 2003. Cred că putem spune fără prea mari temeri că este cam cea mai reputată şi premiată autoare de horror la ora actuală.Hotel transilvania

Ştirea originală aici.

Doamna Yarbro a devenit celebră prin seria de romane cu vampiri ce îl are ca personaj principal pe Contele de Saint-Germain. La editura Nemira au fost traduse Nopţile bestiei şi Hotel Transylvania (primul volum al seriei Contele de Saint-Germain).

În momentul de faţă în pregătire (în curs de traducere, mai exact) este Palatul, al doilea volum al seriei Saint-Germain, pe care sperăm să îl vedem în librării la începutul acestei primăveri.

Cafeaua de dimineata

Aceastã a doua sedintã a cenaclului a fost foarte densã si s-a bucurat - ca si prima - de o prezentã numeroasã. În deschidere, s-a pãstrat un moment de reculegere în memoria Aomului de înaltã constiintã civicã si a poetului Grigore Vieru, recent dispãrut dintre noi. Scriitorul a fost omagiat de Lucian Scurtu, dupã care au citit din opera lui Mircea Popa, Alexandru Sfârlea, Dan Popescu si Sânziana Nesiu.
Dan Popescu a amintit faptul cã în 27 ianuarie s-au împlinit 90 de ani de la moartea lui Ady Endre si a evocat personalitatea si opera poetului maghiar si legãturile sale cu Oradea. În acelaºs sens a vorbit si Gavril Coltãu, mentionându-l pe înzestratul traducãtor din literatura maghiarã Costa Carei.
În cadrul cenacular al bibliotecii s-a anunþat apropiata lansare a unui nou volum de poezii semnate de Gheorghe Vidican: „Mansarda cu vitralii”.
Dar momentul cel mai important al sedintei a fost prezentarea operei lui Alexandru Sfârlea, autor consacrat de cele opt volume de poezie. Operatia a fost fãcutã cu aplicatie de criticul si universitarul Dan Popescu, dupã care Al. Sfârlea a citit cu aplomb si cu marcantã încãrcãturã emotionalã din poeziile sale.
Despre poet si opera sa au vorbit Dimitrie Bãlan, Cãtãlin Susu, Mihai Vieru, Gheorghe Vidican ºs Bogdan Husanu.
Urmãtoarea întâlnire va avea loc peste douã sãptãmâni.


LiterART - Dipticul lui miki
Alexandru Sfârlea – grafitti pe sârmă
Miki VIERU

Deşi nu e de acord cu explozia de etichetări de toate felurile, mai noi, mai vechi, Alexandru Sfârlea e mai aproape de tipologia generaţiei 2000 decât îşi închipuie. După un debut în forţă (1989 – Dezvăluiri) – neluat în seamă din cauza vremurilor, după un foarte neinspirat prelungit, în livres de poches: Către Sing (1995-1997) absolut puternic care a avut un impact bun şi o receptare critică aşijderea în cuvintele lui Alex Ştefănescu, Marius Tupan şi Robert Şerban, care îl subliniau ca poet al vigorii, urmează Rac săgetat. Poezia pe care ne-o propune Sfârlea ca excurs nu prea are a face cu stările liricoide. Ea este una a unui balans între implozia provocată de o măcinare autodidactă şi de toate procesele unei chimii a afectului şi a minţii care reinterpretează realitatea pe calapoade proprii, astfel urmându-i explozia de poem frust şi brut în expresie şi metaforă.
Practic poetul Alexandru Sfârlea se comportă ca o supernovă cu stadiile à rebours. Întâi face implozie şi după aceea se extinde. Deşi retractil în a trimite cărţi pare să fie prezent în critică, adesea fiind receptat ca un poet cu un umor negru la care se râde cu lacrimi. Horia Gârbea se lasă prins de captatio benevolentiae din scrisoarea lui Sfârlea şi îl menţionează în Luceafărul ca pe o mostră a umorului detaşat deşi poetul este departe de a fi detaşat, în scriitură ca şi în viaţă. El îl asigură pe Horia Gârbea că nu a pus praf de antrax între paginile cărţii. Deşi un poet al extremelor atitudini, lucru care îl apropie de douămiişti, lui Alexandru Sfârlea nu-i lipseşte coordonata umorului sănătos.
Al doilea volum, Rac săgetat, păstrează foarte bine discrepanţa dintre titluri şi corpul poemului, de un cinism frust. La bun exemplu: „O zi în care mă detest/ ca pe un vierme proscris/.../ o zi în care mă urăsc visceral/.../ o zi în care cheful de a bea vodcă/ se scurge-n călcâiele strivindu-şi tremurul/ cu numele lui Ahile cu tot/ ‚Ai o călcătură de fiară/ ghiftuită cu fiere încinsă/ se vede asta din rictusul plesnit/...“ (O zi de excepţie) sau „M-am adâncit în mine, azi/ ca într-o junglă ticsită cu fiare/.../ răgete şi urlete/ ce-mi sunt familiare“ (Un altfel de‚ Rapid eye movement). Acum îmi vine în minte proaspăta carte a lui Cătălin Lazurca – Răufăcătorul vorbeşte. Dacă nu ai cunoaşte din text, deşi acesta le notează şi le scoate evident în faţă, ieşirile poetice ale lui Alexandru Sfârlea, ai spune că, deliberat îşi construieşte o imagine de poet maudit mai abitir decât Dan Sociu.
În poezia lui Alexandru Sfârlea se vede câte ceva din expunerea colorată, inedită şi un pic barocă a lui Luca Piţu: „Aştept să se depună praful/ graseiază un ‚X’ ştergându-şi sudorile reci/ cu o batistă .../ ...devine ciuruită, ca de acizi: (l-au demolat pe cel potrivnic lor/ cu o cinică detaşare imundă)/ sub pulbere şi moloz îmi închipui/ ce liric şi mimetic oftează“ (Metodă fără recurs). Intertextualitatea nu există aşa de pregnant însă apar procedee ale metatextualităţii. Vorbirea despre scris şi poem, despre corpusul lui, despre alcătuire dă o nuanţă postmodernistă reală combinată cu înfloriri de limbaj inedite: „Acest Text – sper că doar el – / va fi umilit/ de obşteasca unanimă nepăsare“/ urmeză o explicaţie care ţine de postmodernitatea minimalismului „(l-am vrut ornat cu rictusuri/ ca nişte aţe dintr-un ştreang ferfeniţit)/ nici mutilaţilor sufleteşte/ nu le mai arde să-şi recunoască/ de cu zori, încă o rană vie/soră cu stupoarea şi consternarea“ (Text Umilit). Lupta poetică a lui Alexandru Sfârlea cu textul este una cât se poate de postmodernistă, în expresie şi stil. Dacă s-ar găsi şi alte forme ale scrijelirii sufleteşti probabil că lecţia grafitti-ului ar fi una aplicabilă în cazul poeziei lui Sfârlea, aici nu este neapărat vorba de o poezie a imaginii cât de o completare a strigătului în text, nemulţumitor ca suport al imaginii, de minimalism explicativ cu venă prozastică, de grafitti de sentimente ornate baroc pe ziduri de urbe, dacă nu înăbuşite în lumile interioare, lăsate la dospit să iasă în cele mai diverse forme. Manasia, dacă ar fi fost în locul meu probabil că ar fi spus despre Sfârlea că este un rezidualist urban perfect, dar care îşi păstrează, paradoxal rigori, de text care nu ajută poeziei lui şi mesajului poeziei lui cu nimic. Poate lupta cu textul ar trebui dusă dincolo de forma lui.
Alexandru Sfârlea se întoarce aproape fără să realizeze la nişte mici convenienţe ale textului pe care îl tot desfiinţează. Şi atunci nu mai are rost chiar rostul textului, atunci când poetului îi reuşeşte, de exemplu acest grafitti de excepţie: „...văd negru în faţa ochilor/ până şi cuvântul POEZIE/ se târâie ca împins de la spate/ şi sâsâie la mine:/ ‚Vedea-te-aş ca pe un trăsnet/ sugrumat în silă/ de mireasma florii de tei“ (Trăsnet sugrumat).


Alexandru Sfarlea in cadrul Cenaclului de la Biblioteca

29 februarie 2009

http://cenacluoradea.wordpress.com/category/uncategorized/


joi, 29 ianuarie 2009

Am căutat alte şi alte senzaţii. Am fugit de acasă pretinzând libertate. Am sărutat fără noimă. Am îmbrăţişat fără rost. Dar m-am întors, de fiecare dată, spăşită, la cel pe care îl iubeam. Alice Năstase
„Am desprins o bucată de viaţă, dintr-o istorie pe care am traversat-o, cumva, împreună, şi am aşezat-o într-o carte. Am pus unul lângă altul texte ale noastre mai vechi, care au văzut deja lumina tiparului, dar şi texte noi, care tânjesc după prima lectură. Am rescris istorii de dragoste trăite sau inventate, aşezându-le printre poveştile noastre despre iubire şi despre dezamăgirea care desparte, atât de dureros, atât de des, bărbaţii de femei. Am construit împreună o carte în care cuvintele şi ideile se aşază de la sine pe tărâmul niciodată explorat îndeajuns, care se află dincolo de bine, dincoace de rău. O carte despre iubire.“ Aurora Liiceanu, Alice Năstase

Acces la memorie

"Antrenamentul de uitare la care este
supus poporul roman, astazi, face ca gandirea si inima sa se roteasca pe loc si, din aceasta rotire in gol, paradoxal, o data cu trecutul, dispare si viitorul. El, omul de azi, pedaleaza zadarnic intr-un prezent continuu. A locui cu fiinta doar intr-o
dimensiune a timpului, si aceea distorsionata, inseamna moartea lenta, dar sigura, a identitatii"







Va las sa ALEGETI! Intre a fi stanca sau a fi amoeba. (Dan Puric)

miercuri, 28 ianuarie 2009

Cenaclul de la biblioteca


Joi, 29 ianuarie 2009, de la ora 17.00, în Sala de Consiliu a Bibliotecii va avea loc a doua întîlnire a “Cenaclului de la Bibliotecă”.

Vor fi momente dedicate lui Grigore Vieru, iar poetul Alexandru Sfârlea va citi din creaţia sa.

marți, 27 ianuarie 2009

Iubire, iubire...


Autor:Laura Stoddart
Titlu original:-
Traducere de:Gabriel Stoian
Colectia:Bonton
ISBN:978-973-143-276-2
Numar pagini:96
Numar volume:1
Format:145x205
Aparitie:Nov 2008

Iubire, iubire este o colecţie de scurte citate din marii poeţi ai iubirii, precum Sappho, Marlowe, Wordsworth, John Clare, Shakespeare, Goethe sau Thomas Hardy, alese şi ilustrate de Laura Stoddart.
Această antologie a imaginarului debordant este un regal pentru oricine este îndrăgostit, se gândeşte la căsătorie, este neconsolat în iubire ori a lăsat toate acestea în urmă şi doreşte doar să fie bine dispus de unele intuiţii sclipitoare şi de încântătoarele comentarii vizuale reuşite de Laura Stoddart.



Eseu despre orbire

Eseu despre orbire
Editie Cartonata
AUTOR:
Jose Saramago
COLECTIE: BIBLIOTECA POLIROM.Seria de autor "Jose Saramago"
PRET: 34.95 RON
DOMENIU:
Literatura universala
ISBN: 978-973-46-1268-0
ANUL APARITIEI: 2008
NUMAR PAGINI: 272
FORMAT: 130x200


Traducere de Mioara CarageaEseu despre orbire este un roman cutremurator, o marturie a neincrederii autorului in societatea contemporana, incapabila sa-si gestioneze si sa-si rezolve crizele. Intr-un oras anonim, populat de personaje fara nume, izbucneste o epidemie de orbire. Fara o cauza aparenta, in afara de cea morala, oamenii isi pierd rind pe rind vederea si barbaria se instaleaza. Structurile politice nu pot reactiona decit prin represiune si curind apar lagarele. Din motive necunoscute, o singura persoana scapa de flagel – sotia medicului, cum va fi ea numita de-a lungul romanului, cea care ii va conduce pe oameni spre lumina.„Eseu despre orbire este o imago mundi: viziunea inspaimintatoare a unei lumi tragice. De asta data, expresia pesimismului unui scriitor al Portugaliei nu se manifesta prin obisnuitul lirism melancolic ce ne caracterizeaza. Va fi cruda, descarnata, nici macar stilul nu-i va imblinzi duritatea. Romanul nu va varsa lacrimi pentru suferintele personajelor inventate, ci va tipa in fata acestei interminabile si absurde dureri a lumii.” (Jose Saramago)„O carte remarcabila, care nu se sfieste sa priveasca in fata toate ororile secolului XX.” (The Washington Post)„Eseu despre orbire este un roman revolutionar, asa cum au fost, la vremea lor, Procesul sau Ciuma. Inca o capodopera a lui Saramago.” (Kirkus Reviews)

Povestea unei vieti



Povestea unei vieti

AUTOR:
Aharon Appelfeld
COLECTIE: BIBLIOTECA POLIROM.Proza XXI
PRET: 22.95 RON
DOMENIU:
Literatura universala
ISBN: 978-973-46-1112-6
ANUL APARITIEI: 2009
NUMAR PAGINI: 256
FORMAT: 106x180

Traducere din limba ebraica si note de Any ShilonDistins in 2004 cu Premiul Medicis pentru literatura straina, volumul autobiografic Povestea unei vieti descrie experientele traite de Aharon Appelfeld de-a lungul a aproape opt decenii - anii dinainte de razboi, deportarea, evadarea din lagar, lupta pentru supravietuire in padurile Transnistriei, viata din tabara de refugiati din Italia, emigrarea in Palestina, anii de armata si cei de studii, descoperirea vocatiei de scriitor -, urmind cursul intortocheat al memoriei, redat admirabil prin stilul eliptic, lacunar, presarat cu nenumarate salturi temporale, ce confera autenticitate si onestitate prozei lui. Cartea de fata este de fapt povestea genezei scriitorului, a eforturilor sale de a-si cladi o viata noua pe ramasitele trecutului, de a reinnoda legaturile cu mostenirea iudaica si de a-si descoperi propria voce in oceanul polifonic al literaturii, scriind intr-o limba adoptiva. "Cartea lui Aharon Appelfeld nu este o naratiune cronologica a unor evenimente traite, ci o discutie deschisa si sfisietoare despre ce si cum anume ne amintim, despre ce inseamna sa fii evreu si cum sa scrii despre asta fara a aluneca in sentimentalism sau retorica goala. Este povestea unei experiente cu neputinta de povestit." (Booklist)

Istoria romana

Orbirea. Editie noua
Editie Cartonata
AUTOR:
Elias Canetti
COLECTIE: BIBLIOTECA POLIROM.Clasicii modernitatii
PRET: 49.95 RON
DOMENIU:
Literatura universala
ISBN: 978-973-46-1267-3
ANUL APARITIEI: 2009
NUMAR PAGINI: 568
FORMAT: 130x200
Traducere din limba germana, note si postfata de Mihai IsbasescuPremiul Nobel pentru Literatura in 1981!
Faima mondiala a romanului Orbirea, scris cind Elias Canetti avea doar douazeci si sase de ani, a venit tirziu, intirziata de evenimente politice, desi importanta cartii fusese recunoscuta si salutata cu entuziasm de Thomas Mann, Hermann Broch, Hermann Hesse si altii.
Tradusa peste tot in lume, Orbirea face parte dintre marile carti ale literaturii europene din secolul XX.Orbirea zugraveste o lume stranie, o lume a nebuniei, o pseudorealitate a unor psihopati, in care toate personajele sufera de o forma oarecare de dementa, de la principalul protagonist, savantul Kien, a carui evolutie paranoica este urmarita pina la deznodamintul tragic si totodata - in reprezentarea lui proprie - eliberator, de la menajera si, ulterior, sotia sa, Therese, pina la intendentul Pfaff, la piticul cocosat Fischerle si chiar la psihiatrul Kien, fratele savantului. Toti poarta tare fizice, psihice si spirituale care le reduc existenta la o singura preocupare obsesiva, prin prisma careia vad si traiesc totul. Kien este carturarul inchis in turnul de fildes al imensei sale biblioteci de specialitate, intelectualul care nu intelege sa accepte vreo alta preocupare si care nu vrea sa jertfeasca nici o clipa in afara cercetarilor sale. El este "capul fara lume", cu viata rinduita si planificata pina la secunda, a carui obsesie este declansata de temerea de-a nu orbi, temere care-i aminteste de Eratosthene si de arderea bibliotecii din Alexandria.

vineri, 23 ianuarie 2009



Elevii clasei a III-a B ai Liceului Greco-Catolic, au sărbătorit Mica Unire vineri, 23 ianuarie. Îndrumaţi de învăţătoarele Cornelia Vesea şi Anamaria Ţirban, micuţii au reuşit în doar 5 zile să înveţe sceneta "Moş Ion Roată şi Unirea". Aşa cum a precizat Cornelia Vesea, copiii au trecut prin focul probelor pentru a obţine un rol. Personajele, conturate cu atenţia detaliului, de la intonaţie şi mişcare la costumaţii, au readus în faţa spectatorilor din Librăria Galaxia Gutenberg, frânturi de istorie şi un strop din înţelepciunea populară. Piesa a fost urmată de un montaj care a rezumat importanţa lui Alexandru Ioan Cuza şi a Unirii Principatelor Române. Elevii au încheiat festivitatea mulţumindu-i poetului Vasile Alecsandri pentru Hora Unirii: "Îţi mulţumesc pentru poezia ta divină. Când o citesc, mă simt de parcă aş fi participat la Unire". "Când citesc Hora Unirii, simt că mi se aprinde un foc în inimă"...

Andreea Costea- Contrast online

joi, 22 ianuarie 2009

Urme in timp...


Un roman de aventuri alert, despre descoperiri si supravietuire, scris de Petru Popescu, autorul vandut in America in peste 1 milion de exemplare, aflat pe lista de bestselleruri New York Times.

ACUM LA LIBRARIA GALAXIA GUTENBERG!
Citiţi primul roman din seria Urme în timp, ţineţi-i pumnii lui Jack şi stăpâniţi-vă pulsul care o va lua la goană, amintindu-vă ce înseamnă adevăratele emoţii.
Publicat pentru prima oară de HarperCollins, Urme în timp e un minunat roman de aventuri, scris pentru tinerii cititori de pretutindeni.
Totul se petrece în jungla şi savana tanzaniană, în centrul continentului negru. Jack Conran, un băiat de doar treisprezece ani, îşi vizitează tatăl, om de ştiinţă, în rezervaţia Ruaha. Însă expediţia în care pornesc, una banală, pentru a marca şi studia leii, se transformă pe neaşteptate într-o luptă pentru supravieţuire. Jack, singurul scăpat în urma prăbuşirii avionului, se trezeşte rănit, înfometat şi speriat de moarte în mijlocul sălbăticiei. Deodată, jungla nu mai pare deloc prietenoasă, iar leii pe care-i urmărise din carlingă devin o ameninţare mai reală decât şi-ar fi imaginat.Va reuşi Jack să scape de colţii şi ghearele fiarelor savanei? Va reuşi să străbată zecile de kilometri care îl despart de unica şansă de salvare? Va şti să se adapteze lumii pe care o văzuse, până atunci, doar la televizor?Dar un prieten neaşteptat îi este alături…

Traducere de Cristina Jinga
Preţ: 39,90 lei
Format: 14×18 cm; 240 pagini; cartonată cu supracopertă
8-12 ani

PETRU POPESCU este un romancier, scenarist şi realizator de filme americane de origine română. A emigrat in Statele Unite ale Americii în 1974, unde s-a impus drept romancier şi autor de scenarii ale unor filme de la Hollywood. În prezent locuieşte în California, împreună cu familia. Este autorul romanelor Întoarcerea, Oaza, Revelaţie pe Amazon şi al bestsellerului În coasta lui Adam (Almost Adam) vândut în America în peste 1 milion de exemplare.

Grupul Editorial Corint a luat fiinţă în 2004, prin reunirea sub o singură siglă a editurilor Corint, Leda, Runa şi Corint Junior. Aflate în al doilea deceniu de activitate în domeniul cărţii, editurile componente oferă cititorilor peste 400 de titluri anual, în domenii de o mare diversitate: de la manuale şcolare la dicţionare, atlase şi tratate, lucrări de medicină, istorie, geografie, geopolitică, IT, carte pentru copii şi tineret etc.
www.corintjunior.ro

miercuri, 21 ianuarie 2009

Pe cine a suparat Manolescu

Cel mai important critic literar actual a fost respins de Academie pentru că are mulţi duşmani în acest for. Academicienii sunt împotriva criticului din motive atât de diferite, încât uneori se bat cap în cap.

(+) Click pentru a mări
Criticul a ştiut încă de la lansarea „Istoriei“ că-şi va face mulţi inamici Foto: Lucian Muntean
Publicitate
Decizia Academiei de săptămâna trecută de a respinge titularizarea lui Nicolae Manolescu a stârnit critici şi proteste în rândul intelectualităţii. Mulţi au încercat să vadă care sunt cauzele acestui vot negativ.

Surse din interiorul Academiei ne-au dezvăluit că maestrul de ceremonii în toată această poveste a fost Eugen Simion, preşedintele Secţiei de Filologie şi Literatură, care, deşi a declarat că l-a susţinut pe Manolescu, a făcut tot posibilul să-i blocheze titularizarea. De altfel, rivalitatea dintre Manolescu şi Simion nu este de dată recentă.

Înainte de ‘89, cei doi critici au fost mereu în competiţie pentru ocuparea statutului de vioara întâi – loc pe care s-a plasat, în mod detaşat, Manolescu. După Revoluţie, confruntarea dintre cei doi s-a mutat de pe teritoriul criticii literare, pe cel politic. Eugen Simion era susţinătorul fervent al lui Ion Iliescu, iar Nicolae Manolescu, fondatorul Partidului Alianţei Civice, un critic al fostului preşedinte.

Înaintea votului, scriitorul basarabean Mihai Cimpoi, membru corespondent al Academiei, a ţinut un discurs în care spunea că Nicolae Manolescu nu merită să fie admis, pentru că l-a denigrat pe Eminescu. Într-un articol recent din „Ziua”, Eugen Simion îl critica şi el pe Manolescu pentru poziţia exprimată în ancheta din numărul trecut al „Adevărului literar” despre imaginea de astăzi a lui Eminescu.

De altfel, în Academia Română, unde, în prezent, Nicolae Manolescu e membru corespondent, criticul e acuzat de unii că e „omul lui Simion”, iar de alţii că e „anti-Simion”. Primii au fost deranjaţi de contribuţia lui Manolescu la noul statut al Academiei, de acum doi ani, pe când Eugen Simion era preşedintele instituţiei. Ceilalţi fac parte din Secţia de Literatură şi cunosc vechea rivalitate dintre cei doi. În plus, scriitorii din Academie sunt deranjaţi de ce a scris criticul despre ei în „Istorie”.

Pe cine n-a iertat Manolescu

Intuiţia lui Manolescu a funcţionat în chiar ziua lansării „Istoriei”. El a declarat atunci că se aşteaptă ca, odată cu apariţia volumului, să-şi facă mulţi duşmani. Iată ce scrie în studiul său despre câţiva scriitori academicieni. Despre Eugen Simion: „Lipsa preferinţelor e vădită: criticul scrie la fel despre oricine (…) Un critic care nu-şi dă niciodată în petic, probabil din cauza unui self-control perfect, e tot aşa de puţin simpatic ca o femeie splendidă, dar frigidă“.

Augustin Buzura, D.R. Popescu, Fănuş Neagu

Despre Augustin Buzura: “Romancierul scrie şi rescrie de câteva ori, chinuit şi chinuitor, nu-şi găseşte totdeauna cuvintele, nici tonul, se exprimă greoi, gâfâit (…) care-i solicită mai mult transpiraţia decât inspiraţia…”.

D. R. Popescu iese şifonat cam pe toate planurile. Piesele sale de teatru sunt “ilizibile”. Cele comice “sunt lipsite de haz”, iar cele tragice, “de seriozitate”, în timp ce “publicistica abundă în generalităţi, citate, referinţe, fără cheagul vreunei idei personale”. Romanul “«Viaţa şi opera lui Tiron B» este de necitit, prolix, confuz, dezlânat, ca şi aproape toate cele care i-au urmat”.

Nici Fănuş Neagu nu scapă. La pagina 1.107 din “Istorie” aflăm că “niciunul dintre romanele care urmează (după “Frumoşii nebuni ai marilor oraşe”, n.n.) nu mai prezintă interes literar”.

Cinci voturi diferenţă

Secţia de Filologie şi Literatură, compusă din opt membri (E. Simion – preşedinte, A. Buzura, Matilda Caragiu Marioţeanu, Mihnea Gheorghiu, George Mihăilă, Fănuş Neagu, D.R. Popescu şi Marius Sala), a analizat, mai întâi, propunerile de titularizare, iar candidatura lui Manolescu a fost admisă în unanimitate.

Apoi, candidatura a fost acceptată prin vot deschis, de către Prezidiul Academiei, tot în unanimitate. Surpriza a apărut la votul secret al Adunării Generale. Pentru titularizare, Manolescu avea nevoie de două treimi din voturile membrilor titulari ai Academiei - 41 de persoane. A obţinut doar 23 de voturi pentru (15 voturi au fost împo­trivă, trei buletine anu­late). I-au lipsit cinci voturi.

Articol preluat din ziarul Adevarul / 21 ianuarie 2009

luni, 19 ianuarie 2009

Oferta Editura Aquilla'93

Descriere Pret
1000 de destinatii de vis- 119.17
1000 de palate si castele- 119.17
1000 de simboluri - 73.3
100trans.rapide si efect a loc - 68.72
150mari experimente stiintific -68.72
365 exp. sitiintifice simple - 36.61
365 super exp. stiintifice - 36.61
600sugestii si tehnici design - 68.72
995 Retete culinare nou 22.84-
Agentii puterii lui Solomon - 32.02
Al doilea Mesia - 32.02
Aladdin colorat -5.04
Alba ca zãpada (pliant) - 8.17
Alba ca zapada 3 D - 17.33
Alba ca zapada colorat -5.04
Albinuta Maia-Carte autocolant - 12.84
Albinuta Maia-Invat de la3 ani - 16.42
Amenajarea gradinii - 68.72
Amenajarea micilor grãdini - 50.37
Animale domestice - 9.09
Animale salbatice - 9.09
Aparatul lui Uriel - 41.19
Atlas de arheologie - 68.72
Atlasul Greciei Antice - 64.13
Atlasul lumii pentru copii- 54.95
Banca de informatii - 77.89
Basme Romanesti - 36.61
Bizantul - 32.94
Blestemul zvasticii - 25.6
Bucataria chinezeasca - 9.08
Bucataria copiilor- 9.08
Bucãtãria franþuzeascã - 8.17
Bucãtãria greceascã - 8.17
Bucataria italiana- 9.08
Bucãtãria rapidã- 8.17
Cart celor mai frumoase povest- 52.21
Cartea junglei -5.04
Cavalerii - 14.59
Cele mai indragite basme- 54.96
Cenusareasa colorat - 5.04
Chitara - 30.18
Cocktailuri -9.08
Copenhaga- 22.85
Cracovia - 22.85
Cultivarea fructelor si legume -68.72
Cum functioneaza lucrurile- 77.89
Cum sa combatem daunatorii- 68.72
Dansul sarpelui -32.94
De la cap la coada- 53.12
Decoraþiuni pentru casa ta - 36.61
Deserturi -18.26
Dezvãluirea secretului Hiram- 32.02
Dictionar ilustrat de biologie - 32.02
Dictionar ilustrat de chimie - 32.02
Dictionar vizual pt cei mici - 77.89
Dintr-un Buick 8 - 30.18
Enci. stiintifica pt copii- 68.72
Engleza pentru incepatori- 18.26
Fabule DEPOCA 36.61-
Fortele naturii - 36.61
Fructe exotice (pliant) - 6.05
Frum din padurea adormita color -5.04
Frumoasa si bestia colorat- 5.04
Gandirea milionarul american - 27.43
Gâze -18.26
Gemuri, dulceturi si compoturi - 9.08
Germana pentru incepatori- 18.26
Ghid complet Brazilia- 57.71
Ghid complet Canada- 57.71
Ghid complet Croatia- 57.7
Ghid complet Danemarca - 57.71
Ghid complet Egipt -57.71
Ghid complet Franta- 57.71
Ghid complet Germania - 57.7
Ghid complet Italia - 57.7
Ghid complet Japonia- 57.71
Ghid complet Marea Britanie- 57.7
Ghid complet Norvegia- 57.71
Ghid complet Olanda- 57.71
Ghid complet Spania - 57.7
Ghid complet Statele Baltice- 57.71
Ghid complet Suedia - 57.7
Ghid complet Thailanda -57.71
Ghid complet Turcia- 57.71
Ghid de buzunar Amsterdam- 22.84
Ghid de buzunar Atena- 22.84
Ghid de buzunar Barcelona- 22.84
Ghid de buzunar Berlin - 22.84
Ghid de buzunar Bruxelles- 22.85
Ghid de buzunar Budapesta- 22.84
Ghid de buzunar Florenta- 22.85
Ghid de buzunar Istanbul- 22.84
Ghid de buzunar Lisabona- 22.85
Ghid de buzunar Londra- 22.84
Ghid de buzunar Madrid - 22.84
Ghid de buzunar Munchen- 22.85
Ghid de buzunar Paris - 22.84
Ghid de buzunar Praga -22.84
Ghid de buzunar Roma - 22.84
Ghid de buzunar Stockholm- 22.85
Ghid de buzunar Veneþia - 22.84
Hãrþile ºi cartografierea- 14.59
Impaturarea servetelelor- 27.43
Influenþa ordinii nasterii- 25.6
Inghetate -9.08
Intrebari si raspunsuri - 68.71
Invata engleza -18.26
Invata germana -18.26
Invata italiana - 18.26
Istoria omenirii- 119.17
Italiana pentru incepatori- 18.26
Jocurile olimpice- 36.61
Kahlo -32.02
Kigyok- 18.25
Lenjerie- 32.02
Lumea fascinanta a animalelor - 119.17
Lumea mitologiei greceºti- 82.48
Lumina si sunetul- 18.26
Maimuþele- 14.59
Mania divina- 36.61
Marea carte a adevarurilor- 73.3
Marea enci. a lumii vii - 110
Materiale - 18.26
Mica enci. a corpului uman- 18.26
Mica enci. a spatiului -18.26
Mica enci. despre dinozauri- 18.26
Mica enci. marilor si oceanelor- 18.26
Mica enci. stiintifica - 18.26
Microunde. Reþete culinare- 9.08
Mila 18 - 40.28
Miracolul Intruparii- 91.65
Mirese legendare- 28.06
Moise, faraonul Egiptului - 30.18
Moºtenirea papei Wojtyla- 22.84
Motanul încãlþat (pliant)- 8.17
Natura statica - 32.02
Nisipurile Sakkarei - 33.02
Noþiuni despre vreme si climã - 36.61
Noua carte neagrã a firmelor- 32.02
Numãrãtoare inversã - 18.06
Nume de cod: Sfinxul - 18.06
O mânã de oase- 41.19
Serpii - 18.26
Snitele, fripturi & Co - 8.17
Osiris - 18.26
Oslo - 22.85
Pactul leilor - 27.43
Pearl Harbor - 28.06
Peste - 8.17
Peste 1100 de retete- 25.6
Pianul- 30.18
Pinocchio colorat- 5.04
Pizza - 9.08
Prajituri pt sarbatori in fam - 9.08
Prãjituri repede de preparat- 8.17
Prelucrarea lemnului - 97.16
Preparate din carne de pasare - 9.08
Preparate din ciuperci - 9.08
Preparate la tigaie - 9.08
Preparate pt mancare la gratar - 9.08
Preparate pt vegetarieni- 9.08
Preparate rotunde- 9.08
Prima iubire - 28.98
Prima mea enciclopedie - 128.35
Rãsp.altern. la artritã-reumat - 28.06
Rãsp.altern. la dureri spate - 28.06
Ratusca cea urata colorat- 5.04
Rechinii - 18.26
Regimul disociat pt opersoanã - 8.17
Regimul fara colesterol - 21.01
Regimul fãrã sare - 18.34
Retetele gospodinei moderne - 22.84
Roboti -18.26
Salate -9.08
Sanatatea femeii - 50.37
Sãnãtoasã dupã naºtere - 23.02
Scufita rosie colorat - 5.04
Secretul hitiþilor- 32.02
Secretul lui Hiram - 36.61
Secretul unei familii armon.- 22.84
Sfântul Graal - 36.61
Simbolismul - 68.72
Strãinul din Valea regilor- 20.64
Supe,ciorbe mancaruri scazute- 9.08
Terapia prin fitness - 29.99
Tinutiri polare - 14.59
Totul despre fotbal- 119.17
Trenuri - 18.26
Ultimul Tar - 32.02
Viata salbatica in ierburi- 11.84
Viata salbatica in jungla- 11.84
Viata salbatica in munti- 11.84
Viata salbatica. Zonele polare - 11.84
Vioara - 30.18
Warhol - 32.02
Zarqawi-Noua faþã a AlQaida- 27.43

La aceste preturi se adauga TVA 9%

Oferta Editura Herra

EDITURA HERRA
PITESTI – ARGES


1. JULES VERNE- 20.000 DE LEGHE SUB MARI 8,00
2. C. NEGRUZZI- AL. LAPUSNEANU 6,00
3. L. CARROLL- ALICE IN TARA MINUNILOR 5,00
4. LEWIS CARROLL- ALICE IN TARA OGLINZILOR 5,00
5. ION CREANGA- AMINTIRI DIN COPILARIE 7,00
6. *** - ANTOLOGIA FABULEI 6,00
7. G.A. BURGER- AVENTURILE BARONULUI VONMUNHHAUSEN 4,50
8. MARK TWAIN- AVENTURILE LUI HUCKLEBERRY FINN 7,00
9. CHARLES DICKENS- AVENTURILE LUI OLIVER TWIST 15,00
10. M. TWAIN - AVENTURILE LUI TOM SAWYER 6,50
11. *** - BALADE ISTORICE 6,00
12. *** - BALADE POPULARE ROMANESTI - MIORITA 6,00
13. G. TOPARCEANU - BALADE VESELE SI TRISTE 6,00
14. M. SADOVEANU - BALTAGUL 8,00
15. P. ISPIRESCU - BASME 6,50
16. I. SLAVICI - BASME 7,00
17. FRATII GRIMM - BASME 7,00
18. H.C. ANDERSEN - BASME 6,00
19. FRATII GRIMM - BASME (OPERA COMPLETA) 20,00
20. H.C. ANDERSEN - BASME (OPERA COMPLETA) 20,00
21. VLADIMIR COLIN - BASMELE OMULUI 13,00
22. A. TOLSTOI- BURATINO 5,00
23. JONATHAN SWIFT- CALATORIILE LUI GULLIVER 6,00
24. JULES VERNE - CAPITAN LA CINSPREZECE ANI 8,50
25. RUDYARD KIPLING - CARTEA JUNGLEI 5,50
26. G. CALINESCU - CARTEA NUNTII 8,50
27. JULES VERNE - CINCI SAPTAMANI IN BALON 6,50
28. N. FILIMON - CIOCOII VECHI SI NOI 6,00
29. PANAIT ISTRATI - CIULINII BARAGANULUI 6.00
30. H. BEECHER STOWE - COLIBA UNCHIULUI TOM 6,00
31. J. LONDON - COLT ALB 6,00
32. R. L. STEVENSON - COMOARA DIN INSULA 6,50
33. JULES VERNE - COPIII CAPITANULUI GRANT 10,50
34. MATEIU I.CARAGIALE -CRAII DE CURTE VECHE 5,50
35. MIHAIL SADOVEANU- CREANGA DE AUR 9,50
36. EDMONDO DE AMICIS- CUORE INIMA DE COPIL 7,00
37. CHARLES DICKENS - DAVID COPPERFIELD 6.00
38. S. CONSTANTINESCU- DICT. DE CUVINTE DERIVATE 6,50
39. S. CONSTANTINESCU- DICT. DE CUVINTE POLISEMANTICE 5,50
40. ANGELA ICONARU- DICT. DE SINONIME 8,50
41. S. CONSTANTINESCU- DICTIONAR DE ANTONIME 6,50
42. S. CONSTANTINESCU- DICTIONAR DE NEOLOGISME 7,50
43. MIHAELA GAITANARU- DICTIONAR DE OMONIME 6,00
44. S. CONSTANTINESCU- DICTIONAR DE PARONIME 8,50
45. O. HERISANU- DICTIONAR E-R, R-E 7,00
46. MADALINA NICOLOF- DICTIONAR E-R, R-E 11,00
47. O. HERISANU- DICTIONAR F-R, R-F 7,00
48. MIRELA MINCIUNA- DICTIONAR F-R, R-F 11,00
49. MARK TWAIN- DIN COPILARIE 4,50
50. E. GARLEANU- DIN LUMEA CELOR CARE NU CUVANTA 4,50
51. MIHAIL SADOVEANU- DIVANUL PERSIAN 7,00
52. M. SADOVEANU -DUMBRAVA MINUNATA 6,00
53. G. CALINESCU -ENIGMA OTILIEI 11,00
54. GR. ALEXANDRESCU- FABULA, PROZA, POEZII 6,00
55. LA FONTAINE -FABULE 5.50
56. *** -FABULE ALESE 4.50
57. ANTON PANN- FABULE SI ISTORIOARE 4,00
58. ION AGARBICEANU- FEFELEAGA SI ALTE POVESTIRI 9.00
59. ION AGARBICEANU -FILE DIN CARTEA NATURII 13.00
60. C. PETRESCU -FRAM URSUL POLAR 6,00
61. MIHAIL SADOVEANU- FRATII JDERI 19,00
62. VICTOR HUGO -GAVROCHE - COSETTE 5,00
63. MIHAIL SADOVEANU- HANUL ANCUTEI 8,00
64. J. SPYRI -HEIDI 6,50
65. G. ANDREESCU -ILIADA, ODISEEA, ENEIDA 8,00
66. IONEL TEODOREANU- IN CASA BUNICILOR 10,00
67. L. REBREANU -ION 15,00
68. WALTER SCOTT -IVANHOE 15,00
69. I.TEODOREANU -LA MEDELENI 30.00
70. AL. DUMAS -LALEAUA NEAGRA 7,00
71. D. BOLINTINEANU -LEGENDE ISTORICE 5,00
72. VLADIMIR COLIN -LEGENDELE TARII LUI VAM 7.50
73. MIRON COSTIN -LETOPISETUL TARII MOLDOVEI 5,00
74. I. SLAVICI -MARA 6,00
75. M. SADOVEANU -MARIA SA PUIUL PADURII 7,00
76. CHARLES DICKENS -MARILE SPERANTE 12.00
77. I. SLAVICI -MOARA CU NOROC 6,50
78. I.L. CARAGIALE -MOMENTE SI SCHITE 6,50
79. JULES RENARD -MORCOVEATA 6,00
80. C. PERRAULT -MOTANUL INCALTAT 4,50
81. M. SADOVEANU -NADA FLORILOR 8,00
82. ANTON PANN -NAZDRAVANIILE LUI NASTRATIN HOGEA 4,50
83. MIHAIL SADOVEANU- NEAMUL SOIMARESTILOR 8,00
84. AL. B. VOINESTI -NICULAITA MINCIUNA, PUIUL SI ALTE POVESTIRI 6,50
85. M. SADOVEANU -NOPTILE DE SANZIENE 6,50
86. I.L. CARAGIALE -NUVELE 6,00
87. L. REBREANU -NUVELE 11,00
88. B. ST. DELAVRANCEA- NUVELE, POVESTIRI, TEATRU 5,50
89. JULES VERNE -O CALATORIE SPRE CENTRUL PAMANTULUI 7,00
90. *** -O MIE SI UNA DE NOPTI 7,00
91. I. NECULCE- O SAMA DE CUVINTE 6,00
92. JULES VERNE- OCOLUL PAMANTULUI IN 80 DE ZILE 6,50
93. *** -PACALA 4,50
94. L. REBREANU- PADUREA SPANZURATILOR 13,00
95. I.H. RADULESCU- PAGINI ALESE 6,00
96. CALISTRAT HOGAS- PE DRUMURI DE MUNTE 6,50
97. ALPHONSE DAUDET -PICIUL 7,00
98. C. COLLODI -PINOCCHIO 5,50
99. ELENA FARAGO -POEZII 5,00
100. V. ALECSANDRI -POEZII 5,50
101. ST. O. IOSIF -POEZII 5,00
102. G. COSBUC -POEZII 6,00
103. AL. MACEDONSKI -POEZII 5,00
104. M. EMINESCU -POEZII 6,50
105. N. CASSIAN -POEZII 6,00
106. N. LABIS -POEZII 6.50
107. I. MINULESCU -POEZII 9.00
108. G.BACOVIA -POEZII 9.00
109. O.CAZIMIR -POEZII 6.00
110. ANTON PANN -POVESTEA VORBII 5,00
111. CONTESA DE SEGUR- POVESTI CU ZANE 6,00
112. MIHAIL SADOVEANU- POVESTIRI 10,00
113. M. TWAIN -PRINT SI CERSETOR 6,00
114. O. WILDE -PRINTUL FERICIT 4,50
115. *** -PROVERBE, ZICATORI, GHICITORI 4,50
116. MIHAIL EMINESCU -PROZA 10,00
117. L. REBREANU -RASCOALA 15,00
118. B.P. HASDEU -RAZVAN SI VIDRA 5,50
119. M. SANTIMBREANU -RECREATIA MARE 13.00
120. H. GILBERT -ROBIN HOOD 6,50
121. DANIEL DEFOE -ROBINSON CRUSOE 7,00
122. W. SHAKESPEARE -ROMEO SI JULIETA 6,00
123. M.SANTIMBREANU -SA STAM DE VORBA FARA CATALOG 10.00
124. RUDYARD KIPLING -SIMPLE POVESTI 6,00
125. H. MALOT -SINGUR PE LUME 9,00
126. M. SADOVEANU -TARA DE DINCOLO DE NEGURA 7,00
127. I.L. CARAGIALE -TEATRU 6,50
128. V. ALECSANDRI -TEATRU 6,50
129. TUDOR MUSATESCU -TITANIC VALS 9.00
130. MARK TWAIN -TOM SAWYER DETECTIV 5,00
131. MARK TWAIN -TOM SAWYER IN STRAINATATE 5,00
132. I. TEODOREANU -ULITA COPILARIEI 8,00
133. JAMES FENIMORE COOPER- ULTIMUL MOHICAN 10,00
134. L.F. BAUM -VRAJITORUL DIN OZ 5,50
135. MIHAIL SADOVEANU- ZODIA CANCERULUI 9,00

Comenzi - Istoria critica a literaturii romane.



Daca cineva doreste sa achizitioneze aceasta carte, o poate face sunand la numarul de telefon 0259 424033, sau pur si simplu prin Libraria Galaxia Gutenberg din Oradea, strada Ep. Mihai Pavel nr 4, de luni pana vineri, intre orele 9 - 17.

Va asteptam!

Raluca Naom
Gestionar librarie
clibraria@yahoo.com

Prefata

mIstoria critica a literaturii romane.
5 secole de literatura
Nicolae Manolescu



Introducere

Istoria literaturii la două mâini


1. Când am publicat, în 1990, prima ediţie a primului volum din Istoria critică a literaturii române, nu cunoşteam litografia lui M.C. Escher în care două mâini se desenează una pe alta. Abia la ediţia a doua, şapte ani mai târziu, căutând o ilustraţie pentru copertă, mi-a căzut sub ochi
o carte poştală cu Mâini care desenează, o litografie din 1948. I-am intuit pe loc poten-ţialul pentru istoria literaturii la care lucram. Am descoperit în cele două mâini care îşi încheie în aceeaşi clipă desenul cu manşeta celeilalte o foarte nime-rită imagine pentru o istorie care, din păcate, se scrisese totdeauna, de la naşterea genului, la o singură mână.
Până la un anumit punct, era normal să se întâmple aşa. Istoriile literare au reprezentat ini-ţial o specie didactică. Sora lor mai mare, critica, s-a ivit din necesitatea diferită de a con-semna pentru cititorii gazetelor cărţile ori eve-ni-men-tele literare. Istoria literaturii a fost o sinteză pentru uzul şcolii a cărţilor sau eve-ni-mentelor dintr-o anumită perioadă. Didacticul nu pretinde origi-nalitate, ci doar metodă. O istorie literară utilă putea fi în mare măsură o simplă compilaţie. Nici când De Sanctis, Thibaudet sau Călinescu le-au scris pe ale lor, nu s-au simţit câtuşi de puţin obligaţi să se refere la comentariile şi la judecăţile predece-so-rilor. Recep-tarea literaturii
a fost considerată inte-re-santă târziu, abia în a doua jumătate a secolului XX. Istoricii literari nu s-au grăbit însă nici atunci să aplice tezele lui Jauss. Aşa încât istoriile literare au rămas, până în ziua de astăzi, fie nişte compilaţii didactice, fie, mult mai rar, opere atât de originale încât exclud orice trimitere la opiniile anterioare. În imensa Istorie a lui Călinescu nu există nicio trimitere la un nume de critic, în afara capito-le-lor consacrate unor critici, şi acelea parcimo-nioase, ci cel mult menţiuni de felul „cineva susţine că”, menite a marca, de obicei, nu preluarea, ci con-tes--tarea ideii sau judecăţii din ele. A doua con-se---cinţă a didacticismului originar este confuzia nedemas-cată vreodată între istoria literaturii
şi dicţio-narul de autori. Cu cât era mai pre-tenţioasă o istorie literară, cu atât era mai cuprin-ză-toare. În sumarul monumentalei cărţi a lui Călinescu numă--răm câteva sute de nume. Selecţia valo-rilor este reflectată eventual de analize sau de cantitatea de pagini acordată unui autor. Isto-riile literare au fost rareori şi prilejul stabilirii ori restabilirii unui canon, precum bunăoară acela de pe tavanul sălii Ateneului Român, de la sfârşitul secolului XIX, în care este Paisie, dar nu este Maiorescu. Ierarhia, mai mult implicită, nu începea cu trierea numelor. Noţiunea de scriitor de dicţionar nu este nici astăzi limpede fixată. E uşor de făcut urmă-torul calcul: cât comentariu critic pot cuprinde câteva sute de pagini consacrate câtorva sute de scriitori, a căror operă e descrisă adesea fără ajutorul unei bibliografii adăugate la sfârşit, aşadar consumată în corpul textului însuşi? Balanţa dintre analiză şi bibliografie înclină tot aşa de tare în favoarea celei din urmă cum înclină balanţa dintre didactic şi original în favoarea celui dintâi. Cât despre introducerea receptării în istoria ope-relor, ea se află la început de tot: în studii de caz, nu încă în istorii literare. Frecventarea literaturii noastre
de la primele texte în româneşte din seco-lul
al XVI-lea şi până astăzi mi-a revelat, în cei peste douăzeci de ani de când mi-am pus în gând să scriu o istorie, un spectacol al recep-tării cel puţin deopotrivă de fascinant cu acela oferit de operele propriu-zise. Pentru perioadele mai vechi, receptarea este adesea mai lizibilă decât operele. De altfel, critica se învecheşte, măcar ca limbaj, mai încet decât poezia, romanul sau drama, mult mai evident datate, mai cu seamă la distanţe mari de timp. Cititorul de astăzi al cărţilor se întâlneşte cu cititorul de ieri: uneori, o lume întreagă îi des-parte. Mai este opera însăşi, pe care şi unul, şi altul o citesc, aceeaşi? Ce poate fi o istorie a literaturii, în care doi sau mai mulţi cititori calificaţi, din epoci dife-rite (era să spun: din lumi diferite) refuză să se ignore, văzând lanţul de opere nu doar în rapor-tul unora cu altele, dar şi în raport cu aceia care le-au citit? O astfel de istorie nu poate fi, dincolo de civilitatea pro-cedării, decât una scrisă la două mâini, care se desenează reciproc şi simultan, deşi aparţin unor vre-muri diferite. Să intro-ducem în lito-grafia lui Escher timpul şi să ne imaginăm că o mânecă este contemporană, simplă, cu năsturei banali, iar alta vine din trecut, este dublă şi cu butoni de aur. Iată cum înţeleg eu istoria lite-raturii române, o sută douăzeci şi cinci de ani după apa-riţia celei dintâi şi aproape şaptezeci după cea mai impresionantă, critic şi literar, din toate câte au văzut lumina tiparului după aceea.

2. În prefaţa la faimoasa lui Istorie a literaturii române de la origini până în prezent, G. Călinescu deosebea trei feluri de specialişti ai disciplinei la noi. Cei dintâi erau lingvişti şi istorici, inte-resaţi de literatura veche, dar nu sub raport estetic, ci documentar, erudiţi des-ci-fratori de manuscrise şi izvoare, care făceau o „pioasă confuzie între cultură şi literatură”. Veneau la rând profesorii, iubitori ai valorilor consa-crate, din secolul XIX mai ales (paşop-tiştii, „marii clasici”), biografi, cercetători de teme, influenţe şi şcoli literare. În sfârşit, erau criticii epocii con-temporane, publicişti, cronicari literari, singurii care percepeau valoarea artistică, dar care nu se aventurau de obicei mai jos de 1900. E uşor a descoperi figurile ilus-trative, pe care Călinescu le propunea, pentru fiecare din aceste trei categorii: un N. Cartojan sau un Sextil Puşcariu pentru prima, un
D. Popovici sau un Ovid Densusianu pentru a doua, un E. Lovinescu sau un Pompiliu Constantinescu pentru ultima. Existau, fireşte, şi cazuri mai complexe, ca al lui N. Iorga, care s-a ocupat (cu un succes variabil) de toate perioa-dele, de la cea veche la cea modernă, şi a practi-cat toate metodele, de la paleografie la recenzia de carte nouă.
Plecând de la N. Iorga putem schiţa o altă clasificare a istoriei literaturii române decât aceea călinesciană. Iorga e, într-un fel, pionier. Imediat după 1900, când începe să le scrie pe ale sale, noi avem doar două-trei încercări notabile. De prei-storia genului ţin, de exemplu, Istoria limbii şi literaturii române a lui Aron Densusianu, publicată în două ediţii în anii ’80-’90 ai secolului XIX, tratată nedrept de sever de Călinescu pentru capi-tolul consacrat, în ediţia
a II-a, lui Eminescu. Densusianu e, desigur, un „ruginit”, dar înţelegerea poeziei eminesciene e la nivelul epocii. Maiorescu, nu Densusianu ori V.A. Urechia, reprezintă excepţia. Şi, pe urmă, chiar şi Hasdeu îl prefera pe Alecsandri lui Eminescu, aşa că nu avem de ce să ne mirăm că Bolintineanu era poetul prin excelenţă pentru A. Densusianu. O altă încercare mult mai com-prehensivă este Istoria lui Enea Hodoş, un manual pentru seminarul teologic dar cu apre-cieri pertinente şi lipsite de prejudecăţi. Iorga înfăţişează, el singur, primul tip de istoric lite-rar: acela enciclopedic. Atât în sensul că istoria literaturii e permanent raportată la istoria socială, a ideilor sau a instituţiilor, cât şi în sen-sul că Iorga e autorul unor istorii ale multor domenii culturale, de la cărţi religioase la însemnări de călătorie, de la biserică la lite-ra-tură, aparţinând unor autori români ori străini sau chiar comu-nităţii romanice în între-gul ei. Nimeni nu a mai avut pretenţia unei cuprinderi atât de vaste. A doua clasă de istorici literari, opusă, este aceea a specia-liş-tilor. Îndeosebi ai perioadei dinainte de 1800. Ei sunt în general contemporani ai lui Iorga, P.P. Panaitescu, Şt. Ciobanu, Sextil Puşcariu, N. Cartojan (cel care a fixat modelul pentru secolele XVI-XVIII), urmaţi, după al Doilea Război, de Dan Horia Mazilu,
Gh. Mihăilă, Al. Duţu, Virgil Cândea. A treia îi cuprinde pe cei care au privit istoria din unghi pre-cum-pănitor critic sau teoretic. Ion Negoiţescu, Marian Popa, Alex Ştefănescu, Ovid Densusianu, Ş. Cioculescu şi mai ales E. Lovinescu. Peri-oada lor favorită e secolul XIX şi prima jumă-tate a secolului XX. O a patra clasă este aceea a istoricilor literari ade-vă-raţi şi integrali, precum G. Călinescu, deo--cam-dată unic locatar. În fine, cei mai numeroşi sunt autorii de manuale, didacticii, unele restrânse la o epocă, altele par-curgând întregul curs: Gh. Adamescu, Al. Piru,
D. Micu, Ion Rotaru etc.
Meritul lui G. Călinescu în raport cu stadiul la care el a găsit istoriografia noastră literară în 1941 a fost enorm, subliniat deseori de atunci încoace. În mai multe rânduri, auto-rul însuşi s-a referit la principiile de care a fost călăuzit. Trebuie spus că tradiţia teoretică privitoare la istoria literară era destul de săracă la noi înainte ca G. Călinescu să fi publicat articolele Tehnica criticii şi a istoriei literare şi Istoria ca ştiinţă inefabilă şi sinteză epică. Dacă am avut remarcabili practi-cieni ai istoriei litera-turii, clasificaţi de Călinescu aşa cum am arătat, n-am avut decât teoreticieni sporadici. Situaţia a rămas în linii mari aceeaşi până astăzi. Argumentul forte în sprijinul acestei con-sta-tări ni-l furnizează chiar acei cercetători recenţi care, strângând în antologie textele teo-retice (Paul Cornea) sau procedând la un exa-men comparativ al lor (Florin Mihăilescu), au vrut să dovedească bogăţia conceptului românesc de istorie literară. Situaţia actuală a disciplinei dato-rează foarte mult (în unele privinţe, aproape totul) lui Călinescu. Atât în bine, cât şi în rău. Deşi în latură materială cunoaşterea literaturii a pro-gresat spectaculos în deceniile din urmă (ediţii de cronici, de texte religioase, „populare” etc., reve-laţii documen-tare, stabiliri de surse etc.), atât pentru secolele XVI-XVIII, cât şi pentru secolul XIX (prin seria de Documente şi manuscrise literare, prin câteva solide ediţii şi monografii critice etc.), o oare-care stagnare se constată tocmai în sin-tezele de istorie literară. Unul din motive trebuie, cred, căutat în inter-pretarea unilaterală a teoriei călinesciene, care, de la un punct, pare a justifica absorbirea istoriei de către critică. S-a produs, pe nesimţite, o esca-motare a obiectului propriu isto-riei literare. Istoria tradiţională, cu toate neajunsurile ei, se baza pe câteva idei foarte simple, dintre care cele mai importante sunt obiectivitatea docu-men-tară şi periodizarea. Document poate fi orice, un cer-ti-ficat de naş-tere sau o operă, pre-ferinţele istori-cului de odinioară mergând totuşi în mod clar spre cele dintâi. Documentele erau consi-de-rate ca făcând parte dintr-o structură – un ansamblu de eveni-mente – care alcătuia o bio-grafie sau o epocă. Pentru a da socoteală de întreaga evoluţie a literaturii, se impunea perio-di-zarea ei. Chiar şi în anii studenţiei mele se mai publicau frecvent „contribuţii” la aceasta din urmă. Ele urmăreau (nu neapărat declarat) aflarea decupajului perfect şi infailibil al epocilor lite-rare. Se înţelege că nu doar documentele (cără-mi-zile viitoarei con-strucţii), dar şi decupajul lor istoric (construcţia însăşi) era considerat obiectiv. Aceasta era o presupoziţie de necontestat: docu-mentele şi aranjamentul lor existau într-o ordine presta-bilită şi independentă de subiecti-vitatea isto-ri-cu-lui literar, ordine care trebuia doar desco-perită. Ţinta supremă şi ideală nu putea fi decât Istoria Literaturii, una şi aceeaşi pentru toată lumea. Călinescu a pus capăt acestor pretenţii, afirmând că „istoria literară este forma cea mai largă de critică” şi că rostul ei „nu e de a cerceta obiectiv probleme impuse din afară spiritului nostru, ci de a crea puncte de vedere din care să iasă structuri acceptabile”. Meritul acestei opinii nu mai trebuie subliniat. Dar nu e mai puţin adevărat că ea a putut la un moment dat să creeze printre specialişti un soi de nesi-guranţă episte-mologică. În defi-ni-tiv, ei ştiau acum mai bine cum nu trebuie pro-cedat decât ce s-ar cădea să facă. G. Călinescu a creat o ten-siune între istoric şi estetic tocmai crezând că le împacă. Atâta vreme cât critica şi istoria mer-seseră în paralel (Ibrăileanu mai credea că „una e critica este-tică ori psihologică şi alta istoria literară”, iar Lovinescu era prea sigur de sepa-rarea obiec-te-lor lor, părându-i-se incon-testabil că istoria se ocupă orgolios cu operele vechi iar critica, mai failibilă, cu cele noi), această ten-siune nu exista şi lucrurile păreau mai puţin compli-cate. Tensiunea cu pricina a ieşit la iveală abia când a fost con-ştientizată de Călinescu. Urma-rea ime-diată a fost înmulţirea studiilor care pri-veau literatura ca pe un domeniu siste-matic şi nu ca pe unul cronologic. Un sprijin neaştep-tat pentru ideea călinesciană de istorie a venit de la noua critică, inspirată de lingvistică, din anii ’60-’70. Curio-zitatea e că la Călinescu nu găsim nicio simpatie pentru studiul literaturii din unghiul stilului, iar când, singura dată, în finalul Operei lui Eminescu, autorul schiţează un asemenea studiu, el nu pierde ocazia să se întrebe polemic ce utilitate are şi să răspundă: „aproape niciuna”. În plus, dacă pentru Călinescu limba rămăsese, ca pentru mulţi dintre stilis-ticienii anteriori, ceea ce s-a numit mai apoi un idiolect, structu-ra-liştii o desco-pe-reau acum ca sociolect. Orien-tarea structu-ralistă şi semiotică era în principiu anti-isto-ristă şi ea a dominat cer-ce--tarea noastră vreme de peste un deceniu. Până şi criticii „moderaţi”, călinescieni ori nu, au sfârşit prin a adopta tacit metode noi, îndeosebi de prove-nienţă franceză (tematistă, richardiană, barthiană). Influenţa formaliştilor ruşi fiind şi ea consi-derabilă, e interesant de notat că tocmai ela-bo-rarea de către Tînianov
a unui nou concept de evoluţie în literatură n-a reţinut decât în treacăt atenţia, de mai mult succes bucurân-du-se teoria lui Bahtin despre roman. Or, Tînianov – cu noţiunile lui com-ple-mentare de geneză şi varia-bilitate, una externă, alta internă – ar fi putut da un impuls teoriei şi practicii istoriei literare aflate în impas, mai ales că teza aceasta fusese preluată şi corectată de Todorov, autor bine cunoscut la noi. Structu-raliştii, concepând istoria lite-rară cel mult ca pe una de forme, erau des-păr-ţiţi printr-un abis de Călinescu, la care istoria era una de valori. Paradoxul face ca, împreună, ei să fi contribuit decisiv la amânarea scrierii de istorii literare, majoritatea studiilor preferând să apuce, cum am arătat, calea sistematicii şi a sincroniei de
un ordin sau altul. Până şi des-cendenţii Artei prozatorilor a lui Vianu au părăsit examenul diacronic al stilu-rilor pentru o sti-listică structu-rală (abia ulterior Mihai Zamfir a reafirmat posibilitatea unei stilistici diacronice, formulă ce părea până mai ieri aproape un nonsens). Partizanii diacroniei n-au lipsit totuşi, deşi au stat un timp în umbra, dublă, a criticilor impre-sionişti (călinescieni) şi a celor structu-ra-lişti. Ei n-au rămas, fireşte, insensibili la modi-ficarea conceptelor şi, fără a abdica de la spiritul istoric, au căutat să-l acomodeze achiziţiilor teoretice. Se cuvine a fi menţionate mai ales cercetările
de istorie a curentelor şi a doctrinelor literare de tipul celor consacrate de Z. Ornea junimis-mului, sămănă-to-rismului, poporanismului sau raportului tradiţiei cu modernitatea, sau de
D. Micu gândirismului. Principala acomodare
s-a realizat prin îmbră-ţişarea tezelor lui Jauss despre estetica receptării (la care voi reveni). Gadamer şi alţi analişti ai fenomenului au rămas practic necunoscuţi la noi (deşi critica de către acesta din urmă a obiecti-vismului în istorie,
ca şi tentativa lui de a depăşi aporiile iscate de tezele lui Wellek ar fi trebuit să-i intereseze pe urmaşii lui Călinescu). Un anume cultu-ralism, pe care radicalitatea estetică a călines-cianis-mului îl izgonise, revenea în forţă în studii cum ar fi acelea ale lui Paul Cornea despre public, succes, sociologie şi evaluarea sta-tis-tică a litera-turii, despre comunicare etc., în măsura în care ele se dezinteresau de valoarea operelor şi chiar de noţiunea stricto sensu de text literar, jucân-du-şi cartea pe recep-tarea „necritică”, pe „popu-laritate”. (În paranteză trebuie spus, la H.R. Jauss rămâne destul de vag formulat raportul dintre orizontul de aşteptare al cititorului obişnuit şi cel al criti-cului, din tezele esteticianului german putând trage, alternativ, concluzia că receptarea pri-veşte publicul general al literaturii dintr-o anu-mită epocă sau doar elita cunoscătorilor.) În studiile despre literatura de dinainte de 1800, preocuparea pentru problemele similare (circu-laţia cărţii, public etc.) apare îndeosebi la
Al. Duţu. Tot în zona aceasta descoperim şi o variantă neştiinţifică a culturalismului cunoscută sub numele de protocronism. Termenul, inven-tat de E. Papu la începutul anilor ’70, ca o replică la sincro-nismul lovinescian, nu s-a referit în mod special la literatura veche, dar în ea şi-a găsit terenul cel mai fertil şi a dobândit o anu-mită anvergură. Proto-cronis-mul nu poate con-duce decât la reconfundarea esteticului în cultu-ra-litate. Dar ceea ce la Iorga şi la alţi istorici tradiţionali era doar o pro-blemă de nediso-ciere naivă a planurilor, este la protocronişti o ideo-logie extrem de clară şi de tendenţioasă. În loc să discrimineze nuanţat şi critic, proto-cro-nismul se complace în nebu-loasa primară care e cultura secolelor XVI-XVIII. Cel puţin două tendinţe se pot observa. Una este legată de afirmarea unei tot mai mari vechimi a feno-menului cultu-ral românesc. Limita infe-rioară, de la care putem vorbi de literatură (sau numai de cultură) românească, a fost împinsă mereu mai departe. Opere în slavonă, latină şi greacă sunt exa-mi-nate fără clipire ca opere de lite-ratură română. În cea mai con-sistentă dintre istoriile literare sufe-rind de această exagerare (care e şi prima!), aceea a lui G. Ivaşcu din 1969, în exact jumă-tate din cele 280 de pagini consa-crate epocii medievale, nu e vorba de nici o operă scrisă în limba română. În felul acesta, Grigore Ţamblac devine „întâiul autor cunoscut al lite-raturii române”, monahul Filotei, cel dintâi poet, Macarie, un ctitor al naraţiunii istorice şi aşa mai departe. Un cercetător a publicat două ample tomuri închinate prozei oratorice româ-neşti din aceeaşi epocă, în care, cu excepţia a doi autori, restul
n-au scris româ-neşte. Un altul a dat operei parenetice în slavonă a lui Neagoe o asemenea importanţă, încât a făcut din datarea ei cu cer-ti-tudine în primul sfert al vea-cului al XVI-lea o „chestiune homerică” a literaturii noastre, cum zisese înainte Demostene Russo. Motivaţia ideo-lo-gică a acestor exagerări este absolut para-doxală. În Prefaţa la o anto-logie de literatură veche, publi-cată în 1969, autorii susţin, nici mai mult, nici mai puţin, că „trăsă-turile esenţiale ale culturii române, originalitatea ei, capacitatea de a exprima un ethos specific şi a da expresie unor orizonturi şi unor legi proprii de creştere” s-ar fi constituit în perioada slavonă. Cu alte cuvinte, tocmai limba n-ar juca în acest proces niciun rol, ea venind la masa gata pusă, când datele funda-men-tale sunt deja fixate. Ce para-dox ciudat: trei sinonime – specific, propriu, ori-gi-nal – pentru a da culturii o însuşire de neconceput în absenţa limbii! A doua tendinţă este tot rodul unui para-dox: proto-cro-nismul încearcă să demon-streze că literatura noastră de până la 1800 a stat în cele mai… sincronice raporturi cu aceea occiden-tală. Şi unde ar fi trebuit meditat la faptul (absolut de necon-testat) că, bunăoară, Varlaam tipărea Cazania cam o dată cu Descartes Discours de la méthode, ne pomenim covârşiţi de pledoarii în favoarea exis-tenţei la noi a unei literaturi de Renaştere şi chiar de pre-Renaştere sau a uneia baroce, ori care afirmă „rubedenia spirituală a lui Miron Costin cu marii săi contemporani de la Curtea Regelui Soare”. Într-un studiu despre Caracterele specifice ale literaturii române, Tudor Vianu nota mai demult, în legătură cu aceste ultime aspecte, că, dacă lite-ra-tura noastră trecuse înainte de 1800 printr-o epocă de recep-tare a Antichităţii, aşadar printr-o epocă uma-nistă, ea nu se dezvoltase totuşi într-o pro-ducţie de Renaştere, deoarece „literatura Renaşterii, oriunde o întâl-nim, a fost o lite-ra-tură de surse savante şi, uneori, o lite-ratură livrescă”. Cu excepţia lui Cantemir, niciun alt scriitor din veacurile XVII-XVIII nu înde-pli-neşte această condiţie. Putem admite, desi-gur, unele simi-li-tu-dini sau telescopări (căci cul-tu--rile nu evoluează izolat unele de altele şi e normal să apară supra-puneri ori, prin sărirea verigilor, chiar unele fragile sincronizări), dar de aici şi până la a descoperi tuturor curen-telor din alte părţi echi-va-lentul românesc este o mare dis-tanţă. Proto-cronismul îşi dezvăluie cea mai para-doxală nostalgie sin-cro-nistă. Şi el trebuie făcut, măcar în parte, răs-punzător de pasul pe loc al teoriei istorice la noi, căci a substituit pre-tutindeni ideilor sentimentele, ca un curent de esenţă romantică, nostalgic şi retardatar ce se află. Un merit relativ al doc-trinei, care se cuvine cu obiectivitate remarcat, este de a fi atras atenţia asupra necesităţii sincronizărilor locale, regio-nale, cu unele din culturile sud-est euro-pene, acolo unde Lovinescu preferase com-pararea exclusivă cu Occidentul. După 1989, faptul cel mai demn de remarcat este că, deşi apar câteva istorii noi (I. Negoiţescu, D. Micu, Ion Rotaru), tendinţa generală este de părăsire a istoriei literare propriu-zise în favoarea studiilor multi-cul-tu-rale, în care perspectiva asupra lite-raturii nu mai este estetică, dar sociologică, filosofică şi altcum. N-avem încă o istorie dintr-un astfel de unghi, dar avem câteva zeci de studii care-i abordează pe Maiorescu ori pe Lovinescu mai degrabă ca teoreticieni culturali decât ca critici literari. Interdisciplinaritatea repre-zintă un pro-gres, dar eu rămân cu nostalgia este-ticului. Şi sunt gata să accept pentru asta conceptul lui
E. Negrici de expresivitate involuntară care salvează pe ocolite esteticul din opere, la ori-gine ori ca intenţie, neestetice. Cred în sepa-raţia valorilor culturale la fel cum gânditori politici moderni începând cu aceia din secolele XVII-XVIII credeau în separaţia bisericii de stat.

3. Până la urmă, punctul de vedere cel mai pesimist cu privire la posibilitatea însăşi a isto-riei literare ca disciplină l-a exprimat tot Wellek, în cunoscuta lui apreciere cu aspect de aporie: „cele mai multe dintre marile istorii ale litera-turii sunt fie istorii ale civilizaţiei, fie colecţii de eseuri critice. Primele nu sunt istorii ale artei, celelalte nu sunt istorii ale artei”. Aporiile rezultate din teza lui Wellek sunt, de altfel, mai multe.
S-o reamintesc şi pe aceea care constă în faptul că „procesul istoric trebuie judecat după anu-mite valori, dar scara valorilor este ea însăşi luată din istorie”. Vom cădea mereu peste ase-menea cercuri vicioase: în planul obiectului, ne putem de pildă întreba dacă valorile sunt absolute şi universale sau relative şi receptate de fiecare dată altfel, dacă, totodată, există o mutaţie a valorilor (cum credea Lovinescu) ori numai una
a contextelor sau, în fine, dacă o valoare trebuie privită ca unicat sau ne este permis s-o înscriem într-un tip mai larg (gen, specie); în planul disciplinei ca atare, ne între-băm dacă ea este subiectivă sau obiectivă, dacă interpretează (şi valorizează) ori cunoaşte (şi restituie) şi, ca un corolar, dacă „istoriile” făcute posibile de unul sau altul dintre răs-pun-surile la aceste chestiuni sunt comple-men-tare sau exclusive.
O primă încercare de a rezolva aporiile o datorăm lui H.G. Gadamer, care, în Wahrheit und Methode a tăiat nodul gordian, dacă pot spune aşa, identificând pur şi simplu realitatea istorică şi înţelegerea istorică, orizontul „actual” cu cel „tra-di-ţional”. Pentru Gadamer, tradiţia nu e o sumă de opinii şi judecăţi succesive, ci un tot organic şi potenţial, care este (re)actua-lizat în mod necesar în fiecare nouă judecată. „Noi trăim într-o permanentă stare de suresci-tare a conştiinţei noastre istorice”, spune Gadamer în Introducerea la opera sa, atrăgând atenţia că ceea ce se transformă ne reţine mai puternic decât ceea ce rămâne nes-chimbat (este o lege a spiritului uman). De aici a pornit
H.R. Jauss (Literaturgeschichte als Provokation): „Tocmai această funcţiune creatoare a unei înţe-legeri evolutive, cuprinzând în mod necesar atât critica tradiţiei cât şi «uitarea» selectivă, urmează a constitui baza unei istorii literare renovate de estetica receptării”, scrie el în 1967. Obliga-tivitatea renovării cu pricina s-ar datora neso-lu-ţionării controversei dintre marxism şi formalism în privinţa raportului dintre lite-ratură şi istorie şi aceasta pentru că ambele concep faptul literar în circuitul închis al unei estetici a producţiei şi reprezentării. „Ele (con-tinuă Jauss) sărăcesc lite-ratura de o dimen-siune aparţinând în mod nece-sar atât caracte-rului ei estetic, cât şi funcţiunii ei sociale: dimensiunea efectului pro-dus de operă şi cea a receptării ei de către public.” Depăşirea dihotomiei (şi aporiei) dintre istoric şi estetic este pusă de esteticianul ger-man pe seama intro-ducerii factorului de receptare: „Relaţia dintre operă şi cititor are implicaţii atât este-tice cât şi istorice. Aspectul estetic constă în aceea că deja receptarea de către primii săi cititori echi-valează cu o judecată de valoare emisă cu referinţă la alte opere citite anterior. Aspectul istoric iese în evidenţă odată cu pro-cesul de dezvoltare şi îmbogăţire a acestui prim moment de comprehensiune a operei, proces ce se va constitui dintr-un lanţ de receptări, cu putere de decizie asupra impor-tanţei istorice a operei şi a rangului ei în ierarhia estetică.” Isto-ricul literar redevine aşadar cititor, iar cititorul îl poartă în sine pe istoricul literar. Dacă însă opera literară nu pare lui Jauss document obiectiv, ea nu mai este nici un monument etern, ci mai degrabă o partitură oferind putinţa mai multor exe-cuţii. Problema delicată e aceea de a cunoaşte execuţiile din diversele epoci. După Jauss, avem trei mijloace de a o face, toate indirecte, după cum sistemul aştep-tărilor epocii se obiecti-vează într-o expe-rienţă prealabilă a genului literar, în forma şi tematica operelor cunoscute şi în opo-ziţia dintre lim-ba-jul poetic şi cel practic. Altfel spus, scriitorul, ca şi cititorul, este preorientat şi noi avem acces la orizontul acesta prin norma-tivele de gen, prin vecină-ta-tea altor opere şi prin opo-ziţia dintre ficţiune şi realitate. Distanţa dintre orizontul de aştep-tare şi opera nou creată variază şi se poate măsura. Polii sunt: opera de consum (care satisface cvasicomplet aşteptările) şi opera de avangardă (care şochează puternic aceste aşteptări). Recon-sti-tuirea orizontului de aşteptare în raport cu care a fost creată şi receptată opera discreditează atât metafizica filo-logică a unei pretinse esenţe poe-tice atem-porale, cât şi credinţa într-un sens obiectiv al operei, accesibil nemijlocit interpretului. În fond, literatura este istorică pentru Jauss în trei accepţii: ca relaţie cu procesul istoric general (sin-gura accepţie luată de obicei în consi-derare de istoria literară tradiţională); ca recep-tare a operelor într-un interval temporal anumit (dia-cronie); ca sistem contextual la un moment dat (sincronie). În con-cluzie, Jauss pariază pe putinţa de „a lumina dimensiunea istorică a fenomenelor literare prin secţiuni sincrone”, cu alte cuvinte prin crearea unei „noi istorii lite-rare”, care conţine o multi-plicitate de secţiuni sincronice în diacronie: „Istoricitatea literaturii se manifestă tocmai la intersecţia dintre dia-cronie şi sincronie”. Lito-gra-fia lui Escher îmi răsare din nou în faţa ochilor.
Teza, foarte coerentă, lasă câteva întrebări fără răspuns, dar are meritul de a marca unele sugestii extrem de interesante: împletirea dia-cro--niei cu sincronia; caracterul „etajat” al fie-cărui interval; distingerea simultaneităţilor false de cele reale şi a succesiunii ca moştenire veri-tabilă de aceea întâmplătoare; o dialectică mai subtilă nu numai dintre estetic şi istoric, dar şi dintre literar şi social. Problema-cheie rămâne totuşi aceea de a şti ce loc ocupă în noţiunea de receptare a lui Jauss receptarea critică propriu-zisă şi dacă nu cumva orizontul de aşteptări de care e vorba la el conţine mai degrabă com-po-nen-tele „succesului” operelor decât pe ale „valo-rii” lor. Este, pe de altă parte, absolut clar că Jauss privilegiază pretu-tin-deni „sensurile” operei, de unde şi metoda lui hermeneutică. Acuzaţia adusă de el (şi de alţii) formaliştilor de a fi confundat noutatea cu valoarea se întoarce ca un bumerang: opera nouă se opune celei de con-sum prin distanţa faţă de orizontul de aşteptare, dar nu e deloc sigur că, în acest caz, măsurăm cu ade-vărat o valoare şi nu doar un succes momentan. Nu cumva există, în fiecare epocă, mai multe orizonturi de aşteptare? E curios, dar regula multiplicităţii nu e tocmai aici riguros obser-vată. În chiar unul din exemplele oferite de Jauss (acela cu procesul Doamnei Bovary) există în mod limpede posi-bilitatea de a remarca cel puţin două feluri de aşteptare: aşteptările unui public oarecum liberal şi ale unor oameni de litere (Baudelaire), satisfăcute în bună parte de realis-mul curajos al romanului flau-bertian, şi aştep-tările unui public conservator (întruchipat de oficiali-tate), scandalizat de „imo-ra-litatea” conţinu-tului operei, care sunt şi ale unor oameni de litere (Barbey d’Aurevilly), decep-ţionaţi şi ei, dar din motive diferite, adică din pricina pro-ce-deelor literare folosite de Flaubert. În condiţiile acestei mul-ti-plicităţi, nu cumva relativizarea enormă a recep-tării (de la gustul total necultivat la recep-tarea cea mai avizată) face din ea un operator dificil şi inutilizabil? Este incon-testabil că estetica receptării a lui Jauss intră ca o com-ponentă azi de neînlăturat în istoria unei lite-ra-turi şi că ea completează procesul cu un segment (acela care leagă opera de destinatar) multă vreme ignorat ori neglijat. Însă o putem oare preţui mai mult (şi fără riscuri) decât preţuim estetica producerii operei cu care ne-au între-ţi-nut decenii la rând pozi-tiviştii de toate culorile? Tabloul astfel întregit (rotunjit) al istoriei litera-turii n-ar trebui să ne facă a nu vedea lucrul simplu şi evident că, aşa cum nu se explică prin circumstanţele pro-du-cerii, literatura, arta nu se explică nici prin circum-stan-ţele consumului. În fond, ceea ce contează este tot opera, aşa cum a venit ea pe lume şi aşa cum a fost şi este citită. O istorie care pune opera în paranteză (fie din unghiul producerii, fie din unghiul receptării) nu-şi atinge în definitiv scopul care este acela de a fi o istorie a literaturii. Dar cum să fie, în aceste condiţii, cu adevărat, şi o istorie a litera-turii? Iată-ne întorşi la aporia lui Wellek. Să nu existe cu adevărat nicio speranţă?
În Écrits sur l’histoire, Fernand Braudel vor-bise şi el despre „descoperirea istoriei în planuri eta-jate”, distingând „un timp geografic, unul social şi unul individual”. Primul, lent, aproape imper-ceptibil, este timpul raporturilor dintre oameni şi mediul în care trăiesc; el se referă la acele infrastructuri stabile, cum ar fi condiţiile climatice ori practicile agricole ale popoarelor, de la care, ca de la un fundament doar aparent neclintit, se poate porni spre a regândi tota-li-tatea istorică. Al doilea, ceva mai ritmat, este timpul grupurilor umane: al pro-ducţiei şi circu-laţiei mărfurilor, al salariilor, preţurilor ş.a.m.d. Cel de al treilea, cel mai rapid, este „timpul scurt, pe măsura indi-vi-zilor, al vieţii cotidiene”, al croni-carului de odinioară sau al jurnalistului de azi. Istoria tradiţională l-a avut de obicei în vedere pe acesta din urmă, ea putând fi con-si-derată de aceea o istorie prin excelenţă politică. Desco-pe-rirea celorlalte temporalităţi s-a făcut mai de curând şi ele au antrenat istoria generală în domenii care nu păreau să-i aparţină. Braudel afirmă că sarcina istoricului modern ar fi să realizeze „suma” acestor trei istorii. Cum se vede, optimismul istoricilor propriu-zişi este incom-parabil mai mare decât al istoricilor lite-rari. Conform tezei fondatorului şcolii fran-ceze de la Annales, dome-niul cultural s-ar afla situat în infra-structură şi ar fi caracterizat de o temporalitate lentă. Cea mai leneşă şi mai greu de perceput dintre toate. O operă înseamnă mai multe lucruri: o valoare simbolică, un text con-struit după anumite reguli structurale, ce decurg dintr-un gen sau dintr-o specie sau dintr-o structură lingvistică. Ca valoare, opera întreţine anumite raporturi cu cititorii ei, cărora le poate apărea mai „proaspătă” ori mai „fanată”. Există, s-a observat de mult, un moment de apogeu, în care o operă, ca şi o femeie, se înfăţişează
în toată splendoarea ei. Aşadar, operele îmbă-trânesc şi chiar mor, din motive care pot ţine de ele însele, deşi e probabil ca Jauss să aibă dreptate când susţine că nicăieri nu ne este mai necesară ca aici estetica receptării. Lovinescu scrie: „Odată cu timpul, partea vie, palpitul operei de artă se scutură, lăsându-i mai mult sau mai puţin scheletul…”. Aceasta e, în fond, mutaţia valorilor (nu numai a celor estetice, desigur, dar, în primul rând, a lor, socoteşte criticul român). Un fenomen gene-ral de entropie ar stăpâni lumea valorilor. Nu există decât valori perisabile. Aceasta, pe durate mari. Pe durate mai mici, putem observa dis-torsiuni caracte-ristice ale timpului operei: gâtuiri, reculuri, reve-niri specta-culoase. Shakespeare a pierdut teren în secolele XVII şi XVIII, dar l-a recâş-tigat în XIX şi XX. Imediat după moartea unui scriitor important, timpul operei lui are tendinţa să se rarefieze: cazul românului Arghezi ori al portu-ghezului Eça de Queirós. Reactualizările, apoi, pot fi uneori forţate. Istoria literaturii nu poate ocoli acest fapt. Ea trebuie să dea, între altele, şi imaginea gra-du-lui de conservare a operelor. Trebuie să înfruntăm deschis riscul de subiecti-vitate al aprecierii pe care îl implică obligati-vi-ta-tea istoricului literar de a fi şi critic. Obiectivitatea deplină este o utopie. În această privinţă, Călinescu, Wellek, Gadamer şi Jauss se întâlnesc. Nu se poate face suma recep-tă-rilor succesive: orice receptare este o judecată pe cont pro-priu. Factorul de arbitrar este atenuat de însăşi natura acestei judecăţi care, fiind subiectivă, hic et nunc, nu se naşte din neantul capriciului momentan, ci vine la capătul unui lung proces de aprecieri: altfel spus, istoria judecăţilor de gust garan-tează judecata de gust în istoria literară. O adevărată istorie literară este totdeauna o istorie critică a literaturii. Adică una scrisă la două mâini. Dar opera fiind şi un text normat sti-listic, putem întrevedea şi o tem-po-ralitate internă la acest nivel: o diacronie inter-tex-tuală. Operele nu doar se urmează unele pe altele, într-un şir fără sfârşit, dar întreţin unele cu altele un dialog specific de la text la text. Dacă literatura ca atare nu e un ansamblu haotic, ci unul relativ ordonat, faptul se explică tocmai prin existenţa acestor întrebări şi răs-pun-suri, a acestor provocări şi replici pe care textele şi le adresează. În studiile lui mai noi (Pentru o hermeneutică literară), Jauss înfăţişează foarte sugestiv acest fenomen: „Tra-diţia lite-rară nu e un dialog flotant între texte şi autori. Con-versaţia imaginară, peste variate distanţe de timp, nu se reia decât atunci când un autor ulterior recunoaşte într-unul anterior un pre-de-ce-sor al său şi descoperă la el o întrebare pe care şi-a pus-o el însuşi şi care-l plasează dincolo de răspunsul de care dispune deja…”. Istoria lite-raturii este şi istoria acestei ştafete intertextuale, prin care axa diacronică se proiectează pe axa sincronică. Fiecare operă modifică (fie şi imper-cepti-bil) ansamblul de opere. Mai vechea idee călinesciană, pe care am preluat-o şi eu pe vremuri, a lecturii inverse într-o istorie critică a literaturii, poate fi amendată după cum urmează: dacă istoria literară nu urcă pe firul cronologic al operelor, din trecut spre viitor, căci nu poate face abstracţie completă de prezent, ea nici nu-l coboară pur şi simplu; mai degrabă, ea citeşte fiecare operă în legătură cu toate celelalte, care o preced sau care îi succed; încearcă să sesizeze ecoul (pro-fund sau superficial) al fiecărei opere în corpul (istoric constituit) al literaturii; suge-rează felul în care acest corp se modifică în timp (teribil de încet) prin influenţele sutelor de impacturi sufe-rite. Acesta este cel de al doilea înţeles acceptabil pe care-l putem da istoriei critice la două mâini: ea comportă o re(valo-rizare) şi o (re)interpretare permanentă a fiecărui text şi a literaturii în între-gul ei, ca interglosare infinită. Prin această prismă, întreaga noastră cultură este o suită de teme cu variaţiuni.
George Steiner a extrapolat din matematică expresia „topologii culturale”. Topologia este ramura matematicii care studiază proprietăţile unor figuri care rămân invariabile când figura este deformată. Prin constantele ei (verbale, tematice, formale) supuse deformărilor în timp, afirmă autorul lui După Babel, ţesătura culturii este topo-logică. Mai mult: zona reformulării alternative din cultură determină o mare parte din sensibilitatea noastră. Am devenit conştienţi de relaţia meta-morfică dintre opere, de permu-tările, substituirile sau interanimările pe care aces-tea le suferă. Ultimul termen i-a fost sugerat lui Steiner de o poezie a lui John Donne, în care se spune că dragostea interanimează două suflete, creând un suflet nou şi mai puternic, scutit de povara singu-ră-tăţii. O astfel de relaţie desco-peră Steiner între patru romane care alcă-tuiesc o bizară figură: La Nouvelle Héloïse, scrie el, gene--rează sau serveşte ca focar pentru un spaţiu topologic de lecturi şi provocări reci-proce. În acest spaţiu putem plasa, în relaţie cu un centru comun şi totodată în relaţie una
cu alta, Volupté de Sainte-Beuve, riposta ime-diată a lui Balzac (din Le Lys dans la vallée) şi capo-dopera lui Flaubert (L’Éducation sentimentale). Balzac pare a-l regândi pe Rousseau prin intermediul citirii acestuia de către Sainte-Beuve, iar Flaubert scrie declarat pentru acesta din urmă. Aici e vorba de o reţea complexă şi de anumite reguli de rescriere. Cele patru texte – dintre care romanul lui Rousseau reprezintă arhe-tipul – se raportează unele la altele în alt mod şi decât acela exterior cronologic (ca eveni-mente culturale), şi decât acela al dia-croniei proprii genului romanesc (nu avem observaţii impor-tante de făcut la acest capitol, cum am avea urmărind de pildă suita Comedia umană – Les Rougon Macquart – À la recherche du temps perdu): tem-poralitatea priveşte aici patru „indi-vizi” şi conţine indiciul unei meta-mor-foze a lor prin replici succesive, prin continuitate „polemică”, obli-gân-du-l totodată pe interpret (căci aici herme-neutica e calea regală de apro-piere) să vadă modul în care se conservă anu-mite con-stante (educarea tânărului de către o femeie căsă-torită, renunţarea, boala amenin-ţătoare etc.), în pofida „îndoirii” spaţiului topologic. Cele patru texte sunt nu numai scrise unele în funcţie de altele, dar sunt citite neapărat în acest fel într-o cultură care nu este în fond altceva decât un palimpsest sau care, cum spune Steiner, îşi tră-ieşte tradiţionalitatea ca pe ceva natural (şi atunci putem adăuga seriei deschise de Héloïse un roman cum este Sophie’s Choice al lui Styron, ca un ecou înde-părtat al cărţii lui Rousseau). „Nous ne faisons que nous entregloser”, scria profetic Montaigne.
În sfârşit, Milan Kundera (care este, dintre romancieri, alături de Vladimir Nabokov, cel mai bun teoretician al romanului) vine în Le Rideau, cu o teză la fel de simplă ca aceea a oului lui Columb: „Conştiinţa istorică, afirmă el, este într-o asemenea măsură inerentă percepţiei noastre artistice, încât acest ana-cronism (şi anume ca o operă de Beethoven compusă astăzi) să fie în mod spontan (aşadar fără ipocrizie) resimţit ca ridicol, fals, necon-venabil, chiar monstruos … Altfel spus, dacă valoarea estetică n-ar exista, istoria artei n-ar fi decât un depozit imens de opere al căror şir cronologic ar fi lipsit de sens. Şi invers: numai în contextul evoluţiei istorice a unei arte este perceptibilă valoarea estetică”. Iată replica cea mai bună care s-a dat aporiei lui Wellek (deşi, evident, Kundera nu l-a citit, cum nu i-a citit în general pe academici): nu numai că e posibilă o istorie a artei, dar arta însăşi nu poate fi apreciată ca valoare intrinsecă decât în pers-pec-tivă istorică. Şi, totodată, iată cea mai bună legitimare a istoriei literare la două mâini: „Conştiinţa conti-nuităţii istorice, precizează Kundera, este unul din semnele prin care se distinge civilizaţia noastră. În ochii noştri, totul capătă alura unei istorii, apărând ca un şir mai mult sau mai puţin logic de evenimente, de atitudini, de opere … Impo-sibil de închipuit că Apollinaire ar fi putut scrie Alcools după Calligrammes căci, dacă lucru-rile ar fi stat aşa, atunci ar fi fost un poet diferit iar opera lui ar fi avut alt sens … Faimoasele între-bări metafizice: de unde venim? încotro ne îndreptăm? au, în artă, un înţeles concret şi clar, şi nu sunt deloc fără răspuns.”

4. Nu pot împărtăşi, pentru domeniul nostru, un optimism ca acela al lui Braudel pentru istoria generală: nu întrevăd perspectivă apropiată unei istorii literare ca sumă a istoriilor suprapuse, externe şi interne, evenimenţiale, gene-rice şi axio-logice. Una din pricini, care a rezultat poate din ce am spus până acum, este dezvoltarea extrem de inegală în trecut a înseşi nivelelor de abor-dare istorică. Dacă avem nenu-mărate istorii (unele parţiale) de tipul docu-men-tar-cultural şi un sce-nariu răsverificat, despre istoria stilistică şi critică ştim teoretic prea puţin, iar aplicaţiile sunt foarte rare (şi totdeauna parţiale). În al doilea rând, după atâtea argu-mente aduse împotriva ei, în timpul din urmă, istoria de tip documentar se află într-un prea mare dis-credit spre a nădăjdui că o vom recu-pera curând, ca să realizăm idealul brau-delian. Se bănuieşte uşor de ce apare astăzi mult mai ispititoare o istorie critică şi stilistică (dacă am ocolit, în titlu, cel de al doilea termen, a fost nu numai pentru că el se pretează lesne la confuzii, dar şi dintr-o raţiune, dacă pot spune aşa, de estetică a titlului!). Calea deschisă de Călinescu şi de numeroase contribuţii limitate la un segment sau altul al literaturii naţionale este departe de a fi curăţată de toate obsta-co-lele. Cel mai mare ţine de metoda pe care vrem s-o folo-sim. Am lăsat, fireşte, la o parte, cel puţin la prima vedere, prezentările cadrului extern, bio-grafiile şi toate accesoriile istoriei de eve-ni-mente culturale. Am indicat doar anii de naştere şi de moarte ai auto-rilor. Uneori, doar într-o pers-pectivă „internă”, am apelat totuşi la astfel de date, căci, deşi eu discut opere, acestea au fost gândite şi scrise de nişte oameni, în condiţii ce ne sunt de obicei cunoscute. Tot aşa, dacă decupajul este acela pe genuri (nu pe autori), am căutat să nu dez-membrez autorii, plasându-i în genul care mi
s-a părut a-i caracteriza mai bine. M-am folosit, în fine, de elemente de receptare externă, pre-tutindeni unde am găsit de cuviinţă. Pe scurt, decât „o puritate” deplină, mi s-a părut mai importantă o eficienţă maximă, la capitolul com--prehensiunii, şi deci nu m-am sfiit să rein-troduc pe fereastră considerente pe care le alungasem pe uşă. Metoda căreia Călinescu
i-a dat prestigiul geniului său este aceea nara-tivă. Călinescu a fundamentat-o teoretic în studiile lui din 1938 şi 1947. El a crezut-o singura posibilă. Mai aproape de noi, Braudel a remarcat că „l’histoire-récit” con-ţine un parti-pris filosofic, ca orice altă metodă, şi nu poate fi considerată mai „obiectivă” decât altele. Înlătu-rând istoria de evenimente literare, am con-sta-tat (cu un imens regret şi cu o sfâşiere lăun-trică pe care o resimt şi acum) că se impunea să abandonez însăşi metoda epică a lui Călinescu. Înlocuind-o cu ce? Desigur, inter-pre-tarea şi valo-rizarea fiind unicul mod de a ne apro-pia de texte şi de valori nerepetabile, aspectul critic al paginii rămâne, slavă Domnului, intact, dacă nu numaidecât călinescian. Este uimitor să constaţi că isto-riile literare au preferat dintot-deauna să folo-sească pagina ce se cuvenea rezer-vată anali-zelor de texte – singurele noastre, totuşi, „obiecte viguroase”, după expresia lui Starobinski – pentru o mulţime de alte scopuri; pozitivismul de ieri, pentru evocarea epocii şi pentru bio-grafie; adepţii lui Jauss, pentru descrierea recep-tării; istoria mentalităţilor (aşa de în vogă de când Jacques Le Goff a formulat necesitatea relecturii unor opere medievale, iar Erwin Panofski a inter-pretat conţi-nutul operelor plas-tice ca simptom al unei sensi-bi-lităţi culturale), pentru a descifra propria concepţie despre lume a societăţilor ome-neşti. Dar eu sunt un cititor care continuă a crede, în pofida agre-siu-nilor din toate părţile, în ideea naivă că operele artistice se cuvin citite (şi recitite) înainte de orice pentru arta lor şi că, vorba lui Gadamer, ele conţin expresia unui adevăr inaccesibil pe orice altă cale; şi că o istorie a literaturii nu poate fi, în definitiv, altceva decât expresia îndelungă şi meticuloasă a unui gust. Pentru nivelul interme-diar, al evoluţiei genurilor, metoda cea mai potrivită nu poate fi decât aceea a modelului din ştiinţele sociale. „Am comparat ade-sea mode-lele cu nişte ambarcaţiuni, scrie Braudel. Inte-re-sul pentru mine, odată ambar-caţiunea constituită, este de a-i da drumul la apă, de a vedea dacă pluteşte, pe urmă de a o face să urce şi să coboare, după dorinţa mea, apele timpului”. Un model are două însuşiri principale: reduce la o anumită scară fenomenul real şi-i stabileşte funcţionarea în condiţii oarecum pure, de labo-rator. Un model este o ipoteză de lucru. El nu se identifică niciodată cu fenomenul real, ci doar cu aceea dintre proprietăţile lui pe care a ales-o drept cea mai caracteristică. Un model nu e pur subiectiv (îl construiesc în raport de un obiect), nici obiectiv (nu coincide cu obiectul). Aceste lucruri se ştiu bine astăzi. Într-o istorie a literaturii ca aceea de faţă, asemenea modele se vor întâlni la tot pasul, căci eu nu mi-am propus să străbat empiric literatura română de la un capăt la altul (nici măcar, cum a spus cineva, urmând „linia de creastă” a valorilor), ci să văd ceea ce modelul construit de mine (dar după ce am citit şi am recitit operele) reţine ca esenţial din fiecare roman, poezie, comedie sau eseu, ca şi din ansamblul pe care ele îl compun în fiecare perioadă determinată. În fine, conceptele operatorii – roman-tism, influenţă, imitare etc. – sunt conţinute în acel model de istorie critică şi stilistică a literaturii pe care l-am explicat în partea a doua a Introducerii, ceea ce vrea să însemne (cel puţin în intenţia mea) că ele nu coincid tot-deauna cu conceptele consacrate de tradiţia, mai ales didactică, a cărţilor de acest fel publicate la noi.

5. Acestor concepte li s-a adăugat de curând unul nou: canonul. Prima lui evocare la noi se datorează lui Virgil Nemoianu, care a publicat în România literară, în 1990, un articol intitulat Bătălia canonică şi care se referea la literatura americană. Sensul pe care îl dăm astăzi conceptului nu mai este neapărat acela din polemicile de peste Ocean. Voi reveni numai-decât la acest aspect. Mi se pare riscant să încep cu o definiţie. Canonul se face, nu se discută. Aceasta ar trebui să fie axioma. Dove-dită, între altele, şi de ineficacitatea majo-rităţii încercărilor de definire. Oarecare interes au stârnit în schimb schiţele de istorie a canonului. Trebuie precizat şi că ele au fost anticipate de conştiinţa că schimbările se fac în literatură prin reformarea paradigmei. De acest lucru au fost conştienţi scriitorii gene-raţiei ’80, promotorii ideii de post-modernism. Ei n-au vorbit de la început şi despre schim-barea lecturii, adică despre canonul propriu-zis. Citiseră probabil cărţile lui Lyotard şi Kuhn, dar nu şi pe a lui Harold Bloom. O bună bucată de vreme discu-ţiile despre postmo-dernism din România au alcătuit un talmeş-balmeş de idei nu foarte ştiin-ţific şi în orice caz confuz. O schiţă a evoluţiei canonice din lite-ratura română lipseşte deo-cam-dată. (A suge-rat una Ion Simuţ într-un studiu din 2007). Dacă vrem să introducem o minimă rigoare în discuţie, o astfel de schiţă devine însă inevi-tabilă. Ea nici nu e cine ştie cât de greu de alcătuit, fiind vorba de ceva mai mult de un secol şi jumătate de literatură în înţelesul nostru de astăzi. Primul canon a fost acela al generaţiei paşoptiste şi formularea lui limpede o găsim în celebra Introducţie la Dacia literară din 1840 a lui Mihail Kogălniceanu. Vreme de o jumătate de veac, recomandările lui Kogălniceanu au făcut legea. Poezia, proza şi teatrul romantic româ-nesc – de la C. Negruzzi la Ion Ghica şi de la Heliade la Eminescu – au debutat cu mani-festul din 1840 şi au fost sus-ţinute prin efortul, extrem de solidar sub raport artistic, al câtorva zeci de scriitori, în frunte cu Alecsandri. Con-tes--tarea acestui prim canon se produce în deceniul al şaptelea al secolului trecut, odată cu Junimea şi cu publicaţia ei, Convorbiri literare. Prima bătălie canonică acum are loc. Drept cea dintâi am fi putut-o considera pe aceea din anii ’30-’40, cul-mi-nând cu progra-mul naţional şi romantic, când se ivea într-o generaţie literară o anumită conştiinţă, încă pre-cară, a rupturii cu trecutul. Heliade şi Kogălniceanu par cei mai pătrunşi de nece-sitatea schimbării, iar Russo, de efectele ei (pe care le deplânge). Dar rezistenţa conservatorilor e atât de mică, iar nevoia paşop-tiştilor de a se legitima prin lite-ra-tura anterioară atât de mare, încât o bătălie canonică nu are de fapt loc. Programul paşoptist e însuşit unanim şi fără luptă. Mult mai puternică va fi bătălia dusă de junimişti. Ei îşi propun revizuirea cano-nu-lui romantic şi o reali-zează cu spirit critic
şi pole-mic. Nu doar teore-ticianul grupului, Maiorescu, dar şi Caragiale, dintre artiştii săi, arată clar voinţa de ruptură, îi indică motivele şi ironizează fără mena-jamente literatura supusă vechiului canon romantic (şi postro-mantic), opu-nându-i una victoriană şi clasică. A doua bătălie canonică în sens propriu va fi declan-şată, în jurul Primului Război Mondial, de E. Lovinescu, în numele modernis-mului. Deşi se revendică de la Maiorescu şi cali-fică drept maio-resciene gene-raţiile succe-sive de critici ade--văraţi, Lovinescu deschide drumul cano-nului moder-nist. După canonul romantic-na-ţional (1840-1883) şi acela clasic-victorian (1867-1916), în care trebuie cuprinse şi reacţiile de tot felul de la răscrucea secolelor XIX şi XX, canonul moder-nist ocupă întreaga epocă interbelică, anticipat de mişcarea sim-bolistă de la începutul secolului şi nu doar prelungit până în 1947, dar retrezit la viaţă
de neomo-dernismul anilor ’60-’70. Mai bine de jumătate din secolul XX e dominată de canonul moder-nist. Următorul canon a fost considerat acela proletcultist din anii ’50. Ter-menul însuşi e mai potrivit aici decât cel de realism socialist, care se referă la literatură, nu la lectură. Prolet-cul-tismul este acela care res-crie trecutul literar şi operează o selecţie retrospectivă fără prece-dent. Două dificultăţi ne împiedică totuşi să luăm în serios canonul proletcultist. Prima este că din el lipseşte complet criteriul axiologic natural. Cota de piaţă e şi ea stabilită în deceniul 6 în mod artificial: se cumpără ce se vinde, nu se vinde ce se cumpără. A fost destul ca la un moment dat să scadă presiunea ideologiei ofi-ciale, pentru ca lista canonică să redevină aceea propusă de generaţia de critici interbelici, pe care criticii generaţiei ’60 au fixat-o definitiv. Toţi scriitorii introduşi silnic în programele de şcoală ori editoriale au dispărut de la o zi la alta. Imediat după 1960 au reintrat în atenţie scriitorii eli-minaţi în deceniul anterior. Nu fără temei s-a vorbit apoi de o paradigmă neomo-dernistă. Lectura şi selecţia au păstrat canonul stabilit de critica modernă din prima parte a secolului XX. Următoarea întrebare este dacă, din anii ’80 încoace, avem de-a face cu o schimbare de canon. Întrebarea a fost de obicei confundată cu aceea care privea schim-ba-rea de paradigmă. În fond însă, paradigma post-mo-dernă care succede celei moderne nu a impus
şi un canon postmodern. Încercările, puţine, au fost timide şi s-au referit aproape exclusiv la literatura contem-porană. Tevatura a fost reluată după 1989, deşi era evident că revoluţia nu putea da naştere imediat nici unei noi literaturi, nici unei noi lecturi. Un canon nou se întrevede abia în jurul anului 2000, când generaţia din urmă pare tot mai dezin-teresată de lecturile gene-raţiilor dinainte şi când nume, până deunăzi sacre, de scriitori încep să fie ignorate de urmaşii lor întru literatură. Trebuie să aşteptăm însă ca şcoala şi critica să legitimeze acest nou canon, la fel de restrictiv, deşi din motive opuse, ca acela pro-letcultist. Scriitorii postbelici sunt la fel de afectaţi ca şi aceia interbelici sau clasici. E greu de presupus din acest motiv că vom avea prea curând un acord sau măcar un armistiţiu între scriitorii şi cititorii tineri, pe de o parte, critică şi şcoală, pe de alta. Mai pro-babil e că se va găsi un com-promis. N-am nici cea mai mică idee de cum va arăta canonul rezultat din el. Un lucru e sigur: postmo-der-nis-mul optzecist îşi trăieşte ultimele ceasuri: pre-zen-teismul, aşa-zi-când, al generaţiei 2000, pune punct viziunii retro a postmodernilor, simpatiei lor pentru trecut şi implicit pentru dife-renţă. Prezen-teis-mul e şi el o formă de glo-ba-lizare, dar în timp, nu în spaţiu, şi va crea o stan-dardizare a bunu-rilor culturale asemă-nă-toare cu aceea a produselor de consum.

6. Îmi rămâne, în încheiere, de spus un lucru (la care m-am mai referit în altă ordine de idei) şi anume că toate istoriile literare visează să fie pure prin definiţie şi sunt impure prin natură. Există destule impurităţi şi în cea de faţă. Nu le-am eliminat, fiindcă nu am vrut să scriu o operă perfectă (din acest punct de vedere) şi stearpă, ci una vie şi chiar contra-dictorie, în măsura în care nu exprimă un autor abstract, intemporal, ci pe mine cel de acum şi de aici, cu lecturile, com-petenţa, tempe-ra-men-tul, gustul şi capriciile mele. Şi pentru ca nota de relativitate implicată în această recu-noaştere să nu conducă la iluzii deşarte, va trebui poate (oricât de lipsit de modestie aş părea) să reiau recomandarea făcută de un celebru filosof în pragul uneia din operele sale: cartea mea va fi înţeleasă cu atât mai bine cu cât cel care o va citi va fi reflectat el însuşi la operele comentate în ea. Nu ofer un manual destinat instruirii, ci, cel mult, o încercare menită să placă celor instruiţi. Dacă, pe de altă parte, e adevărat, şi cât de frumos spus de către Călinescu în finalul prefeţei la Istoria lui, că literatura „poate sluji drept cea mai clară hartă a poporului român”, nu mă consider, în ce mă priveşte, decât unul dintre zecile de cartografi, silitor şi modest benedictin al ideii că fiecare se cuvine judecat după ce a realizat, oricât de mare ar fi depăr-tarea la care se află harta lui de harta ideală pe care, în naivitatea lor, iubitorii de literatură o cred posibilă.